Lamentations - 3:19



19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Lamentations 3:19.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Remember mine affliction and mine anguish, The wormwood and the gall.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Recordari (vel, recordando, alii, recordare) afflictionis meae et aerumnae maere (alii vertunt, humiliationem, alii, peccatum; sed nomen afflictionis vel aerumnoe melius convenit) veneni et fellis (iterum ponitur lnh quod vertunt quidam, absynthium, sed potius est amaritudo vel venenum, veneni ergo et fellis.)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The verb may be considered as an imperative; it is an infinitive mood, but it is often taken in Hebrew as an imperative. Thus, many deem it a prayer, Remember my affliction and my trouble, the gall and the poison This might be admitted; but what others teach I prefer: that this verse depends on the last. For the Prophet seems here to express how he had almost fallen away from hope, so that he no longer found strength from God, even because he was overwhelmed with evils; for it is very unreasonable to think, that those who have once experienced the mercy of God should cast away hope, so as not to believe that they are to flee to God any more. What seems then by no means congruous the Prophet here in a manner excuses, and shews that it was not strange that he succumbed under extreme evils, for he had been so pressed down by afflictions and troubles, that his soul became as it were filled with poison and gall. [1] But in the meantime, he shews by the word remember, how such a trial as this, when it comes, lays hold on our minds, that is, when we think too much of our evils. For the faithful ought to hold a middle course in their afflictions, lest they contract a torpor; for as hence indifference and stupidity arise, they ought to rouse themselves to a due consideration of their evils; but moderation ought to be observed, lest sorrow should swallow us up, as Paul also warns us (2-Corinthians 2:7.) They then who fix their minds too much on the remembrance of their evils, by degrees open the door to Satan, who may fill their hearts and all their thoughts with despair. The Prophet then describes here the fountain of evils, when he says, that he remembered his affliction and trouble; and suitable to this is what immediately follows, --

Footnotes

1 - The verb "remember" is rendered as an imperative by the Targ., the Vulg., and the Syr.; and it is so rendered by Henderson. -- Ed.

Remembering - Or, as in the margin. It is a prayer to Yahweh.
My misery - Or, "my" homelessness (Lamentations 1:7 note).

Remembering mine affliction and my misery,.... The miserable affliction of him and his people; the remembrance of which, and poring upon it continually, caused the despondency before expressed: though it may be rendered imperatively, "remember my affliction, and my misery" (s); so the Vulgate Latin and Syriac versions; and Aben Ezra observes, that the words may be considered as a request to God, and so they seem to be; the prophet, and the people he represents, were not so far gone into despair, as to cast off prayer before God; but once more looked up to him, beseeching that he would, in his great mercy and pity, remember them in their distressed condition, and deliver out of it; for none could do it but himself:
the wormwood and the gall; figurative expressions of bitter and grievous afflictions, Lamentations 3:5.
(s) "recordare", Munster, Pagninus, Montanus, Vatablus, Cocceius, Michealis.

This gives the reason why he gave way to the temptation to despair. The Margin, "Remember" does not suit the sense so well.
wormwood . . . gall-- (Jeremiah 9:15).

Consideration of God's compassion and His omnipotence as displayed at critical junctures in the affairs of men. C. B. Michaelis has correctly perceived, and thus set forth, the transition from the complaint, bordering on despair, to hope, as given in Lamentations 3:19 : luctatur hic contra desperationis adfectum, quo tentatus fuerat, Lamentations 3:18, mix inde per fidem emersurus. In like manner it is said in the Berleburger Bibel, "In Lamentations 3:19 he struggles with despair, to which he had been tempted, and in the following verse soars up once more into the region of faith." By the resumption of עני from Lamentations 3:1, and of לענה and ראשׁ from Lamentations 3:15 and Lamentations 3:5, the contents of the whole preceding lamentation are given in a summary, and by זכר are presented to God in prayer. "Mine affliction" is intensified by the addition of "my persecution" (see on Lamentations 1:7), and the contents of the lamentation thereby more plainly pointed out. This connection of the verse has been misunderstood in many ways. An old interpretation of the words, still maintained by Bttcher and Thenius, makes זכר an infinitive; according to this view, Lamentations 3:19 would require to be conjoined with the preceding, and the inf. without ל would stand for the ground, recordando, "while I think of," - which is grammatically impossible.
(Note: Seb. Mnster long since said: Secundum quosdam est זכר infinit., ut sit sensus: periit spes mea, recordante me afflictionis meae. Calvin also gives the preference to this view, with the remark: Videtur enim hic propheta exprimere, quomodo fere a spe exciderit, ut nihil reperiret amplius fortitudinis in Deo, quia scilicet oppressus erat malis; in support of which he affirms that it is valde absurdum, eos qui experti sunt aliquando Dei misericordiam, sic omnem spem abjicere, ut non statuant amplius sibi esse refugium ad Deum.)
The same remark applies to the assumption that זכר is an infinitive which is resumed in Lamentations 3:20 : "it thinks of my misery...yes, my soul thinks thereon" (Bttcher, Thenius). Gerlach very properly remarks concerning this view that such a construction is unexampled, and, as regards the change in the form of the infinitive (constr. and abs.), would be unintelligible. The objection of Thenius, however, that the imperative meaning usually attached to זכר is against the whole context, and quite inappropriate here, is connected with the erroneous assumption that Lamentations 3:19 and Lamentations 3:20 form a continuation of what precedes, and that the idea of the speaker's being completely overwhelmed by the thought of all that he had suffered and still suffers, forms the proper conclusion of the first part, after which, from Lamentations 3:21 onwards, there follows relief. Gerlach has rightly opposed to these arguments the following considerations: (1) That, after the outburst of despair in Lamentations 3:18, "my strength is gone, and my hope from Jahveh," the words "my soul is bowed down in me" form far too feeble a conclusion; (2) That it is undoubtedly more correct to make the relief begin with a prayer breathed out through sighs (Lamentations 3:19), than with such a reflection as is expressed in Lamentations 3:21. Ewald also is right in taking זכר as an imperative, but is mistaken in the notion that the speaker addresses any one who is ready to hear him; this view is shown to be erroneous by the simple fact that, in what precedes and succeeds, the thoughts of the speaker are directed to God only.

Wormwood - Wormwood and gall, are often made use of to signify great affliction.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Lamentations 3:19

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.