Matthew - 18:28



28 "But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!'

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Matthew 18:28.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.
But when that servant was gone out, he found one of his fellow servants that owed him an hundred pence: and laying hold of him, throttled him, saying: Pay what thou owest.
But that bondman having gone out, found one of his fellow-bondmen who owed him a hundred denarii. And having seized him, he throttled him, saying, Pay me if thou owest anything.
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him a hundred pence: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.
But the same servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me what thou owest.
'And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that you owe.
But no sooner had that servant gone out, than he met with one of his fellow servants who owed him 100 shillings; and seizing him by the throat and nearly strangling him he exclaimed, "'Pay me all you owe.'
But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt.
But when that servant departed, he found one of his fellow servants who owed him one hundred denarius. And taking hold of him, he choked him, saying: 'Repay what you owe.'
But, on going out, that same servant came upon one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins. Seizing him by the throat, he said 'Pay what you owe me.'

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

But the same servant went out, and found one of his fellow-servants which owed him an hundred pence - Greek, δεναριον denarion; Latin, denarius; a Roman silver coin in common use. When Greece became subject to the Romans, and especially under the emperors, the denarius was regarded as of equal value with the Attic drachma - about 7 1/2 d. sterling, or 15 cents (circa 1880's); consequently, this debt was about 15 dollars - a very small sum compared with what had been forgiven to the first servant. Perhaps our Saviour, by this, meant to teach that the offences which our fellow-men commit against us are very small and insignificant compared with our offences against God. Since God has forgiven us so much we ought to forgive each other the small offences which are committed.
Took him by the throat - Took him in a violent and rough manner - half choked or throttled him. This was the more criminal and base, as he had himself been so kindly treated and dealt so mildly with by his lord.
Besought - Entreated, pled with him.

A hundred pence - Rather denarii. The denarius was a Roman coin, worth about seven-pence halfpenny English. The original word should be retained, as our word penny does not convey the seventh part of the meaning. A hundred denarii would amount to about 3l. 2s. 6d. British, or, if reckoned as some do, at seven-pence three farthings, the sum would be 3l. 4s. 7d.
Took him by the throat - Κρατησας αυτον επνιγε. There is no word I am acquainted with, which so fully expresses the meaning of the original, επνιγε, as the Anglo-saxon term throttle: it signified (like the Greek) to half choke a person, by seizing his throat.

But the same servant went out,.... From his Lord's palace and presence, immediately, directly, after he had got his pardon and liberty:
and found one of his fellow servants; a fellow creature and Christian; not only one of the same nature and species; but of the same profession of religion, and in the service of the same kind and generous master:
which owed an hundred pence; which, if understood of Roman pence, each penny being seven pence halfpenny of our money, amounted to no more than three pounds and half-a-crown; a small sum, in comparison of the ten thousand talents which had been just now forgiven him: for so sins committed against men, against fellow creatures, or fellow Christians; are but small, when compared with those which are committed against God. All which circumstances, as that it was immediately after he had been forgiven himself; that it was a fellow servant he found: and the sum he owed him so inconsiderable, greatly aggravate his inhuman carriage, next related:
and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, pay me that thou owest; he laid hold on him in a violent manner, and used him with great inhumanity: he took him by the collar, and shook him, and griped him so hard about the neck, that he almost throttled, and strangled, or choked him, as the word signifies, and is so rendered in most versions. It answers to the Hebrew word which is used by the Jews (l) in the same sense:
he that throttles anyone (who is indebted to him) in the streets, and his friend comes up and says, let him go, and I will pay thee, he is free, &c.''
This man insisted on payment of the whole debt; which expresses the rigour and severity used by some professors of religion to their fellow Christians; who, having offended them, in ever so small a matter, will not put up with the affront, nor forgive the injury, without having the most ample satisfaction, and avenging themselves upon them to the uttermost.
(l) Apud Castell. Lexic. Polyglott. col. 1314.

But the same servant went out, and found one of his fellow servants--Mark the difference here. The first case is that of master and servant; in this case, both are on a footing of equality. (See Matthew 18:33).
which owed him an hundred pence--If Jewish money is intended, this debt was to the other less than one to a million.
and he laid hands on him, and took him by the throat--he seized and throttled him.
saying, Pay me that thou owest--Mark the mercilessness even of the tone.

But the same servant went out. His own exhibition of brutality was immediately after the great mercy he had received. What follows shows that he had only been frightened, not converted.
An hundred pence. The denarius, or penny, was a silver coin equal to from sixteen to eighteen cents. The whole debt would therefore be from sixteen to eighteen dollars. Its smallness compared with his debt to his lord is intended to show that our neighbors' sins against us are insignificant when contrasted with ours towards God. We need such boundless mercy that we ought to be prepared to give mercy freely.
Took him by the throat. The great defaulter, who had been treated with such mercy, had no mercy.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Matthew 18:28

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.