Nahum - 3:14



14 Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Nahum 3:14.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
Draw thee water for the siege, build up thy bulwarks: go into the clay, and tread, work it and make brick.
Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.
Waters of a siege draw for thyself, Strengthen thy fortresses, Enter into mire, and tread on clay, Make strong a brick-kiln.
Get water for the time when you are shut in, make strong your towns: go into the potter's earth, stamping it down with your feet, make strong the brickworks.
Draw thee water for the siege, Strengthen thy fortresses; Go into the clay, and tread the mortar, Lay hold of the brickmould.
Draw in water because of the blockade; build up your fortresses. Go into the clay and tread; work it to make brick.
Aquas obsidionis hauri tibi, robora munitiones tuas, ingredere in lutum, calca caementum, fortifica fornacem (vel, laterem; alii vertunt, tene, vel, apprehende.)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The Prophet goes on with the same subject, -- that the Ninevites would labor in vain, while striving anxiously and with every effort to defend themselves against their enemies. The meaning then is, "That though thou remittest no diligence, yet thou shalt lose all thy labor; for thou wilt not be able to resist the vengeance of God; and thou deceives thyself if thou thinkest that by the usual means thou canst aid thyself; for it is God who attacks thee by the Babylonians. How much soever then thou mayest accumulate of those things which are usually employed to fortify cities, all this will be useless." Draw for thyself, he says, waters for the siege; that is, lay up provisions for thyself, as it is usually done, and have water laid up in cisterns; strengthen thy fortresses, that is, renew them; enter into the clay for the sake of treading the mortar: fortify, or cement, or join together; the brick-kiln (for what some think that chzq, chezek, means, here is to hold, or to lay hold, is wholly foreign to the Prophet's meaning:) to fortify then the brick- kiln, that is, the bricks which come forth from the kiln, nothing else than to construct and join them together, that there might be a solid building: for we know that buildings often fall, or are overturned, because they are not well joined together: and he refers to the mode of building which historians say was in use among the Assyrians. For as that country had no abundance of stones, they supplied the defect by bricks. We now then understand the intention of the Prophet. But he adds, There shall the fire consume thee There is much importance in the adverb of place, there, which he uses: there also, he says, shall the fire eat thee up: for he expresses more than before, when he said, that the Assyrians would weary themselves in vain in fortifying their city and their empire; for he says now, that the Lord would turn to their destruction those things in which they trusted as their defenses; There then shall the fire consume thee We now then see what the Prophet means. We must at the same time observe, that he mentions water; as though he said, However sparingly and frugally thy soldiers may live, being content with water as their drink, (for it is necessary, when we would firmly resist enemies, to undergo all indulgences, and if needs be to endure want, at least the want of delicate meat and drink,) -- though thy soldiers be content with water, and seek not water fresh from the spring or the river, but drink it from cisterns, and though thy fortresses be repaired, and thy walls carefully joined together in a solid structure, by bricks well fitted and fastened, yet there shall the fire consume thee; that is, thy frugality, exertion, and care, not only will avail thee nothing, but will also turn out to thy ruin; for the Lord pronounces accursed the arrogance of men, when they trust in their own resources. He afterwards adds, Exterminate thee shall the sword; that is, the Lord will find out various means by which he will consume thee. By the fire, then, and by the sword, will he waste and destroy thee. He then says, He will consume thee as the chafer we may read the last word in the nominative as well as in the objective case -- He as a chafer will consume thee. If we approve of this rendering, then the meaning would be, -- "As chafers in a short time devour a meadow or standing corn, so thy enemies shall soon devour thee as with one mouthful." We indeed know, that these little animals are so hurtful, that they will very soon eat up and consume all the fruit; and there is in these insects an astonishing voracity. But as the Prophet afterwards compares the Assyrians to chafers and locusts, another sense would be more suitable, and that is, -- that God's judgment would consume the Assyrians, as when rain, or a storm, or a change of season, consumes the chafers; for as these insects are very hurtful, so the Lord also exterminates them whenever he pleases. [1] He afterwards adds, to be multiplied; which is, as I have said, a verb in the infinitive mood. But the sentence of the Prophet is this, by multiplying as the chafer, to multiply as the locusts: but why he speaks thus, may be better understood from the context; the two following verses must be therefore added --

Footnotes

1 - Grotius agrees in this view, though Newcome takes the former, explaining, "as the locust," that is, in a manner equally unsparing. -- Ed.

Draw thee waters for the siege, fortify thy strongholds - This is not mere mockery at man's weakness, when he would resist God. It foretells that they shall toil, and that, heavily. Toil is added upon toil. Nineveh did undergo a two years' siege. Water stands for all provisions within. He bids them, as before Nahum 2:1, strengthen what was already strong; strongholds, which seemed to "cut off" all approach. These he bids them strengthen, not repairing decays only but making them exceeding strong 2-Chronicles 11:12. Go into clay. We seem to see all the inhabitants, like ants on their nest, all poured out, every one busy, every one making preparation for the defense. Why had there been no need of it? What needed she of towers and fortifications, whose armies were carrying war into distant lands, before whom all which was near was hushed? Now, all had to be renewed. As Isaiah in his mockery of the idol-makers begins with the forging of the axe, the planting and rearing of the trees, which were at length to become the idol (Isaiah 44:12, following), Nahum goes back to the beginning. The neglected brick-kiln, useless in their prosperity, was to be repaired; the clay, which abounded in the valley of the Tigris , was to be collected, mixed and kneaded by treading, as still represented in the Egyptian monuments. The conquering nation was to do the work of slaves, as Asiatic captives are represented, under their taskmasters , on the monuments of Egypt, a prelude of their future. Xenophon still saw the massive brick wall, on the stone foundation .
Yet, though stored within and fenced without, it shall not stand (see Isaiah 27:10-11).

Draw thee waters for the siege - The Tigris ran near to Nineveh, and here they are exhorted to lay in plenty of fresh water, lest the siege should last long, and lest the enemy should cut off this supply.
Go into clay, and tread the mortar - This refers to the manner of forming bricks anciently in those countries; they digged up the clay, kneaded it properly by treading, mixed it with straw or coarse grass, moulded the bricks, and dried them in the sun. I have now some of the identical bricks, that were brought from this country, lying before me, and they show all these appearances. They are compact and very hard, but wholly soluble in water. There were however others without straw, that seem to have been burnt in a kiln as ours are. I have also some fragments or bats of these from Babylon.

Draw thee waters for the siege,.... Before the siege is begun, fetch water from the river, wells, or fountains without the city, and fill cisterns, and such like receptacles of water, with them; that there may be sufficiency of it to hold out, which is often wanting in long sieges; the want of which gives great distress to the besieged: this is put for all necessary provisions, which should be made when a city is in danger of being blocked up: this, and what follows, are said ironically; signifying, let them do what they would or could for their support and security, it would be all in vain:
fortify thy strong holds; repair the old fortifications, and add new ones to them; fill them with soldiers, arms, and ammunition:
go into clay, and tread the mortar; make strong the brick kiln; repair the brick kilns, keep them in good order; employ men in digging clay, and treading it, and making it into bricks, and burning them in the kiln, that there be no want of bricks to repair the fortifications, or such breaches as might be made by the enemy. Bricks were much used instead of stone in those countries; but when they had done their utmost, they would not be able to secure themselves, and keep out the enemy.

Ironical exhortation to Nineveh to defend herself.
Draw . . . waters--so as not to be without water for drinking, in the event of being cut off by the besiegers from the fountains.
make strong the brick-kiln--or "repair" so as to have a supply of bricks formed of kiln-burnt clay, to repair breaches in the ramparts, or to build new fortifications inside when the outer ones are taken by the foe.

In conclusion, the prophet takes away from the city so heavily laden with guilt the last prop to its hope, - namely, reliance upon its fortifications, and the numerical strength of its population. - Nahum 3:14. "Draw thyself water for the siege! Make thy castles strong! tread in the mire, and stamp in the clay! prepare the brick-kiln! Nahum 3:15. There will the fire devour thee, the sword destroy thee, devour thee like the lickers. Be in great multitude like the lickers, be in great multitude like the locusts? Nahum 3:16. Thou hast made thy merchants more than the star so heaven; the licker enters to plunder, and flies away. Nahum 3:17. Thy levied ones are like the locusts, and thy men like an army of grasshoppers which encamp in the hedges in the day of frost; if the sun rises, they are off, and men know not their place: where are they?" Water of the siege is the drinking water necessary for a long-continued siege. Nineveh is to provide itself with this, because the siege will last a long while. It is also to improve the fortifications (chizzēq as in 2-Kings 12:8, 2-Kings 12:13). This is then depicted still more fully. Tı̄t and chōmer are used synonymously here, as in Isaiah 41:25. Tı̄t, lit., dirt, slime, then clay and potter's clay (Isaiah l.c.). Chōmer, clay or mortar (Genesis 11:3), also dirt of the streets (Isaiah 10:6, compared with Micah 7:10). החזיק, to make firm, or strong, applied to the restoration of buildings in Nehemiah 5:16 and Ezekiel 27:9, Ezekiel 27:27; here to restore, or to put in order, the brick-kiln (malbēn, a denom. from lebhēnâh, a brick), for the purpose of burning bricks. The Assyrians built with bricks sometimes burnt, sometimes unburnt, and merely dried in the sun. Both kinds are met with on the Assyrian monuments (see Layard, vol. ii. p. 36ff.). This appeal, however, is simply a rhetorical turn for the thought that a severe and tedious siege is awaiting Nineveh. This siege will end in the destruction of the great and populous city. שׁם, there, sc. in these fortifications of thine, will fire consume thee; fire will destroy the city with its buildings, and the sword destroy the inhabitants. The destruction of Nineveh by fire is related by ancient writers (Herod. 1:106, 185; Diod. Sic. 2:25-28; Athen. xii. p. 529), and also confirmed by the ruins (cf. Str. ad h. l.). It devours thee like the locust. The subject is not fire or sword, either one or the other, but rather both embraced in one. כּיּלק, like the licker; yeleq, a poetical epithet applied to the locust (see at Joel 1:4), is the nominative, no the accusative, as Calvin, Grotius, Ewald, and Hitzig suppose. For the locusts are not devoured by the fire or the sword, but it is they who devour the vegetables and green of the fields, so that they are everywhere used as a symbol of devastation and destruction. It is true that in the following sentences the locusts are used figuratively for the Assyrians, or the inhabitants of Nineveh; but it is also by no means a rare thing for prophets to give a new turn and application to a figure or simile. The thought is this: fire and sword will devour Nineveh and its inhabitants like the all-consuming locusts, even though the city itself, with its mass of houses and people, should resemble an enormous swarm of locusts. התכּבּד may be either an inf. abs. used instead of the imperative, or the imperative itself. The latter seems the more simple; and the use of the masculine may be explained on the assumption that the prophet had the people floating before his mind, whereas in התכּבּדי he was thinking of the city. Hithkahbbēd, to show itself heavy by virtue of the large multitude; similar to כּבד in Nahum 2:10 (cf. כּבד in Genesis 13:2; Exodus 8:20, etc.).
The comparison to a swarm of locusts is carried still further in Nahum 3:16 and Nahum 3:17, and that so that Nahum 3:16 explains the תּאכלך כּיּלק in Nahum 3:15. Nineveh has multiplied its traders or merchants, even more than the stars of heaven, i.e., to an innumerable multitude. The yeleq, i.e., the army of the enemy, bursts in and plunders. That Nineveh was a very rich commercial city may be inferred from its position, - namely, just at the point where, according to oriental notions, the east and west meet together, and where the Tigris becomes navigable, so that it was very easy to sail from thence into the Persian Gulf; just as afterwards Mosul, which was situated opposite, became great and powerful through its widely-extended trade (see Tuch, l.c. p. 31ff., and Strauss, in loc.).
(Note: "The point," says O. Strauss (Nineveh and the Word of God, Berl 1855, p. 19), "at which Nineveh was situated was certainly the culminating point of the three quarters of the globe - Europe, Asia, and Africa; and from the very earliest times it was just at the crossing of the Tigris by Nineveh that the great military and commercial roads met, which led into the heart of all the leading known lands.")
The meaning of this verse has been differently interpreted, according to the explanation given to the verb pâshat. Many, following the ὥρμησε and expansus est of the lxx and Jerome, give it the meaning, to spread out the wing; whilst Credner (on Joel, p. 295), Maurer, Ewald, and Hitzig take it in the sense of undressing one's self, and understand it as relating to the shedding of the horny wing-sheaths of the young locusts. But neither the one nor the other of these explanations can be grammatically sustained. Pâshat never means anything else then to plunder, or to invade with plundering; not even in such passages as Hosea 7:1; 1-Chronicles 14:9 and 1-Chronicles 14:13, which Gesenius and Dietrich quote in support of the meaning, to spread; and the meaning forced upon it by Credner, of the shedding of the wing-sheaths by locusts, is perfectly visionary, and has merely been invented by him for the purpose of establishing his false interpretation of the different names given to the locusts in Joel 1:4. In the passage before us we cannot understand by the yeleq, which "plunders and flies away" (pâshat vayyâ‛ōph), the innumerable multitude of the merchants of Nineveh, because they were not able to fly away in crowds out of the besieged city. Moreover, the flying away of the merchants would be quite contrary to the meaning of the whole description, which does not promise deliverance from danger by flight, but threatens destruction. The yeleq is rather the innumerable army of the enemy, which plunders everything, and hurries away with its booty. In Nahum 3:17 the last two clauses of Nahum 3:15 are explained, and the warriors of Nineveh compared to an army of locusts. There is some difficulty caused by the two words מנּזריך and טפסריך, the first of which only occurs here, and the second only once more, viz., in Jeremiah 51:27, where we meet with it in the singular. That they both denote warlike companies appears to be tolerably certain; but the real meaning cannot be exactly determined. מנּזרים with dagesh dir., as for example in מקּדשׁ in Exodus 15:17, is probably derived from nâzar, to separate, and not directly from nezer, a diadem, or nâzı̄r, the crowned person, from which the lexicons, following Kimchi's example, have derived the meaning princes, or persons ornamented with crowns; whereas the true meaning is those levied, selected (for war), analogous to bâchūr, the picked or selected one, applied to the soldiery. The meaning princes or captains is at variance with the comparison to 'arbeh, the multitude of locusts, since the number of the commanders in an army, or of the war-staff, is always a comparatively small one. And the same objection may be offered to the rendering war-chiefs or captains, which has been given to taphsar, and which derives only an extremely weak support from the Neo-Persian tâwsr, although the word might be applied to a commander-in-chief in Jeremiah 51:27, and does signify an angel in the Targum-Jonathan on Deuteronomy 28:12. The different derivations are all untenable (see Ges. Thes. p. 554); and the attempt of Bttcher (N. Krit. Aehrenl. ii. pp. 209-10) to trace it to the Aramaean verb טפס, obedivit, with the inflection ־ר for ־ן, in the sense of clientes, vassals, is precluded by the fact that ar does not occur as a syllable of inflection. The word is probably Assyrian, and a technical term for soldiers of a special kind, though hitherto it has not been explained. גּוב גּובי, locusts upon locusts, i.e., an innumerable swarm of locusts. On גּובי, see at Amos 7:1; and on the repetition of the same word to express the idea of the superlative, see the comm. on 2-Kings 19:23 (and Ges. 108, 4). Yōm qârâh, day (or time) of cold, is either the night, which is generally very cold in the East, or the winter-time. To the latter explanation it may be objected, that locusts do not take refuge in walls or hedges during the winter; whilst the expression yōm, day, for night, may be pleaded against the former. We must therefore take the word as relating to certain cold days, on which the sky is covered with clouds, so that the sun cannot break through, and zârach as denoting not the rising of the sun, but its shining or breaking through. The wings of locusts become stiffened in the cold; but as soon as the warm rays of the sun break through the clouds, they recover their animation and fly away. Nōdad, (poal), has flown away, viz., the Assyrian army, which is compared to a swarm of locusts, so that its place is known no more (cf. Psalm 103:16), i.e., has perished without leaving a trace behind. איּם contracted from איּה הם. These words depict in the most striking manner the complete annihilation of the army on which Nineveh relied.

Draw thee waters - Fill all thy cisterns, and draw the waters into the ditches. Tread the mortar - Set thy brick - makers on work to prepare store of materials for thy fortifications.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Nahum 3:14

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.