Psalm - 103:1



1 Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 103:1.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
(A Psalm of David.} Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
(A Psalm of David.) Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, bless his holy name!
By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts, His Holy Name.
(Of David.) Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Bless Jehovah, O my soul! The prophet, by stirring up himself to gratitude, gives by his own example a lesson to every man of the duty incumbent upon him. And doubtless our slothfulness in this matter has need of continual incitement. If even the prophet, who was inflamed with a more intense and fervent zeal than other men, was not free from this malady, of which his earnestness in stimulating himself is a plain confession, how much more necessary is it for us, who have abundant experience of our own torpor, to apply the same means for our quickening? The Holy Spirit, by his mouth, indirectly upbraids us on account of our not being more diligent in praising God, and at the same time points out the remedy, that every man may descend into himself and correct his own sluggishness. Not content with calling upon his soul (by which he unquestionably means the seat of the understanding and affections) to bless God, the prophet expressly adds his inward parts, addressing as it were his own mind and heart, and all the faculties of both. When he thus speaks to himself, it is as if, removed from the presence of men, he examined himself before God. The repetition renders his language still more emphatic, as if he thereby intended to reprove his own slothfulness.

Bless the Lord, O my soul - The word "bless," as applied to God, means to praise, implying always a strong affection for him as well as a sense of gratitude. As used with reference to people, the word implies a "wish" that they may be blessed or happy, accompanied often with a prayer that they may be so. Such is the purport of the "blessing" addressed to a congregation of worshippers. Compare Numbers 6:23-27. The word "soul" here is equivalent to mind or heart: my mental and moral powers, as capable of understanding and appreciating his favors. The soul of man was "made" to praise and bless God; to enjoy his friendship; to delight in his favor; to contemplate his perfections. It can never be employed in a more appropriate or a more elevated act than when engaged in his praise.
And all that is within me - All my powers and faculties; all that can be employed in his praise: the heart, the will, the affections, the emotions. The idea is, that God is worthy of all the praise and adoration which the entire man can render. No one of his faculties or powers should be exempt from the duty and the privilege of praise.

Bless the Lord - He calls on his soul, and all its faculties and powers, to magnify God for his mercies. Under such a weight of obligation the lips can do little; the soul and all its powers must be engaged.

"[A Psalm] of David." (a) Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
(a) He wakens his dulness to praise God, showing that both understanding and affections, mind and heart, are too little to set forth his praise.

Bless the Lord, O my soul,.... His better part, his soul, which comes immediately from God, and returns to him, which is immaterial and immortal, and of more worth than the world: God is to be served with the best we have; as with the best of our substance, so with the best of our persons; and it is the heart, or soul, which he requires to be given him; and such service as is performed with the soul or spirit is most agreeable to him; he being a Spirit, and therefore must be worshipped in spirit and in truth: unless the spirit or soul of a man, is engaged in the service of God, it is of little avail; for bodily exercise profiteth not; preaching, hearing, praying, and praising, should be both with the spirit, and with the understanding: here the psalmist calls upon his soul to "bless" the Lord; not by invoking or conferring a blessing on him, which as it is impossible to be done, so he stands in no need of it, being God, all sufficient, and blessed for evermore; but by proclaiming and congratulating his blessedness, and by giving him thanks for all mercies, spiritual and temporal:
and all that is within me, bless his holy name; meaning not only all within his body, his heart, reins, lungs, &c. but all within his soul, all the powers and faculties of it; his understanding, will, affections, and judgment; and all the grace that was wrought in him, faith, hope, love, joy, and the like; these he would have all concerned and employed in praising the name of the Lord; which is exalted above all blessing and praise; is great and glorious in all the earth, by reason of his works wrought, and blessings of goodness bestowed; and which appears to be holy in them all, as it does in the works of creation, providence, and redemption; at the remembrance of which holiness thanks should be given; for he that is glorious in holiness is fearful in praises, Psalm 97:12.

By the pardon of sin, that is taken away which kept good things from us, and we are restored to the favor of God, who bestows good things on us. Think of the provocation; it was sin, and yet pardoned: how many the provocations, yet all pardoned! God is still forgiving, as we are still sinning and repenting. The body finds the melancholy consequences of Adam's offence, it is subject to many infirmities, and the soul also. Christ alone forgives all our sins; it is he alone who heals all our infirmities. And the person who finds his sin cured, has a well-grounded assurance that it is forgiven. When God, by the graces and comforts of his Spirit, recovers his people from their decays, and fills them with new life and joy, which is to them an earnest of eternal life and joy, they may then be said to return to the days of their youth, Job 33:25.

A Psalm of joyous praise, in which the writer rises from a thankful acknowledgment of personal blessings to a lively celebration of God's gracious attributes, as not only intrinsically worthy of praise, but as specially suited to man's frailty. He concludes by invoking all creatures to unite in his song. (Psalm. 103:1-22)
Bless, &c.--when God is the object, praise.
my soul--myself (Psalm 3:3; Psalm 25:1), with allusion to the act, as one of intelligence.
all . . . within me-- (Deuteronomy 6:5).
his holy name-- (Psalm 5:11), His complete moral perfections.

In the strophe Psalm 103:1 the poet calls upon his soul to arise to praiseful gratitude for God's justifying, redeeming, and renewing grace. In such soliloquies it is the Ego that speaks, gathering itself up with the spirit, the stronger, more manly part of man (Psychology, S. 104f.; tr. p. 126), or even, because the soul as the spiritual medium of the spirit and of the body represents the whole person of man (Psychology, S. 203; tr. p. 240), the Ego rendering objective in the soul the whole of its own personality. So here in Psalm 103:3 the soul, which is addressed, represents the whole man. The קובים which occurs here is a more choice expression for מעים (מעים): the heart, which is called קרב κατ ̓ ἐξοχήν, the reins, the liver, etc.; for according to the scriptural conception (Psychology, S. 266; tr. p. 313) these organs of the cavities of the breast and abdomen serve not merely for the bodily life, but also the psycho-spiritual life. The summoning בּרכי is repeated per anaphoram. There is nothing the soul of man is so prone to forget as to render thanks that are due, and more especially thanks that are due to God. It therefore needs to be expressly aroused in order that it may not leave the blessing with which God blesses it unacknowledged, and may not forget all His acts performed (גּמל = גּמר) on it (גּמוּל, ῥῆμα μέσον, e.g., in Psalm 137:8), which are purely deeds of loving-kindness), which is the primal condition and the foundation of all the others, viz., sin-pardoning mercy. The verbs סלח and רפא with a dative of the object denote the bestowment of that which is expressed by the verbal notion. תּחלוּאים (taken from Deuteronomy 29:21, cf. 1-Chronicles 21:19, from חלא = חלה, root הל, solutum, laxum esse) are not merely bodily diseases, but all kinds of inward and outward sufferings. משּׁחת the lxx renders ἐκ φθορᾶς (from שׁחת, as in Job 17:14); but in this antithesis to life it is more natural to render the "pit" (from שׁוּח) as a name of Hades, as in Psalm 16:10. Just as the soul owes its deliverance from guilt and distress and death to God, so also does it owe to God that with which it is endowed out of the riches of divine love. The verb עטּר, without any such addition as in Ps 5:13, is "to crown," cf. Psalm 8:6. As is usually the case, it is construed with a double accusative; the crown is as it were woven out of loving-kindness and compassion. The Beth of בּטּוב in Psalm 103:5 instead of the accusative (Psalm 104:28) denotes the means of satisfaction, which is at the same time that which satisfies. עדיך the Targum renders: dies senectutis tuae, whereas in Psalm 32:9 it is ornatus ejus; the Peshto renders: corpus tuum, and in Psalm 32:9 inversely, juventus eorum. These significations, "old age" or "youth," are pure inventions. And since the words are addressed to the soul, עדי cannot also, like כבוד in other instances, be a name of the soul itself (Aben-Ezra, Mendelssohn, Philippsohn, Hengstenberg, and others). We, therefore, with Hitzig, fall back upon the sense of the word in Psalm 32:9, where the lxx renders τάς σιαγόνας αὐτῶν, but here more freely, apparently starting from the primary notion of עדי = Arabic chadd, the cheek: τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου (whereas Saadia's victum tuum is based upon a comparison of the Arabic gdâ, to nourish). The poet tells the soul (i.e., his own person, himself) that God satisfies it with good, so that it as it were gets its cheeks full of it (cf. Psalm 81:11). The comparison כּנּשׁר is, as in Micah 1:16 (cf. Isaiah 40:31), to be referred to the annual moulting of the eagle. Its renewing of its plumage is an emblem of the renovation of his youth by grace. The predicate to נעוּריכי (plural of extension in relation to time) stands first regularly in the sing. fem.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 103:1

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.