Psalm - 141:8



8 For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 141:8.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
But o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.
For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute.
But to Thee, O Jehovah, my Lord, are mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
But my eyes are to you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.
But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death.
For mine eyes are unto Thee, O GOD the Lord; In Thee have I taken refuge, O pour not out my soul.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Because to thee, O Jehovah! etc. If we reflect upon what was comprehended under the previous figure of their bones being broken, his praying in such circumstances is just as if the torn fragments of a mangled corpse should cry unto God. This may give us some idea of the heroical courage of David, who could continue to direct his eyes to God even under such overwhelming difficulties; this being the very part faith ought to discharge, in making us collected and composed when our senses would otherwise be confounded. [1] Great a miracle as it would have been for God to have preserved them in life, when their bones were scattered abroad, it was a double miracle to support their minds in the firm persuasion of their not perishing.

Footnotes

1 - "C'est le propre de la foy de rassembler lessens de la personne dispersez, lequels autrement s'esvanouiroyent a chacun coup." --Fr.

But mine eyes are unto thee, O God the Lord - My hope is in thee. I do not rely on my own power. I do not trust in my armed forces. I know that they are weak, dispirited, scattered - like strewed bones - like the chips and splinters lying around the place where wood is chopped. I look, therefore, solely to God. I believe that he "will" interpose; and now that my enemy has placed himself in this position, I do not need to resort to stealthful arts - to dishonorable acts - to assassination - as my friends advise, but the object will be accomplished, and I shall be placed on the throne by the act of God, and in a manner that will not subject my name and memory to reproach by a base and treacherous deed.
In thee is my trust - I rely on thee alone.
Leave not my soul destitute - My life; my all. Do not now leave me without thy gracious interposition; do not suffer this juncture to pass by without such an interposition as will end the war, and restore peace to me and to a distracted land.

But mine eyes are unto thee - In all times, in all places, on all occasions, I will cleave unto the Lord, and put my whole confidence in him.

But mine eyes are unto thee, O God the Lord,.... Not only the eyes of his body, lifted up to God in prayer, this being a prayer gesture, John 11:41; but the eyes of his mind, or understanding, especially the eyes of faith and love; for it is expressive of his affection to God, his holy confidence in him, and humble hope and expectation of good things from him, in this his time of distress: his eyes were to him and him only, both for temporal food for himself and his men; and for spiritual food, for all supplies of grace, for wisdom and direction, for strength and assistance, for protection and deliverance;
in thee is my trust; not in himself, nor in his friends, nor in any creature, prince or potentate, but in the Lord, as the God of nature, providence, and grace; to which he was encouraged by his lovingkindness to him; by the everlasting strength in him; by what he had done for others and for him in times past; by the provisions he has made in his covenant and promises for those that trust in him, who are of all men most happy;
leave not my soul destitute; of daily food, of help and assistance, of the presence, spirit, and grace of God; or "naked" (g), and defenceless, but let it be surrounded or protected by almighty power and grace; or "pour not out my soul" (h), that is, unto death; suffer me not to be taken by enemies and slain; see Isaiah 53:12. The Targum is,
"in the Word (of the Lord) I trust, do not empty my soul,''
or "evacuate" (i) it, as Aben Ezra; that is, out of his body; for he observes, that the soul fills the body.
(g) "ne nudes", Junius & Tremellius; so Piscator. (h) "Ne effandas", Pagninus, Montanus, Vatablus, Musculus. (i) "Ne evacues", Cocceius, Gejerus, Michaelis.

If Psalm 141:7 is not merely an expression of the complaint, but at the same time of hope, we now have no need to give the כּי the adversative sense of imo, but we may leave it its most natural confirmatory signification namque. From this point the Psalm gradually dies away in strains comparatively easy to be understood and in perfect keeping with the situation. In connection with Psalm 141:8 one is reminded of Psalm 25:15; Psalm 31:2; with Psalm 141:9., of Psalm 7:16; Psalm 69:23, and other passages. In "pour not out (תּער with sharpened vowel instead of תּער, Ges. ֗75, rem. 8) my soul," ערה, Piel, is equivalent to the Hiph. הערה in Isaiah 53:12. ידי פח are as it were the hands of the seizing and capturing snare; and יקשׂוּ לּי is virtually a genitive: qui insidias tendunt mihi, since one cannot say יקשׁ פח, ponere laqueum. מכמרים, nets, in Psalm 141:10 is another hapaxlegomenon; the enallage numeri is as in Psalm 62:5; Isaiah 2:8; Isaiah 5:23, - the singular that slips in refers what is said of the many to each individual in particular. The plural מקשׁות for מקשׁים, Psalm 18:6; Psalm 64:6, also occurs only here. יחד is to be explained as in 4:9: it is intended to express the coincidence of the overthrow of the enemies and the going forth free of the persecuted one. With יחד אנכי the poet gives prominence to his simultaneous, distinct destiny: simul ego dum (עד as in Job 8:21, cf. Job 1:18) praetereo h.e. evado. The inverted position of the כּי in Psalm 18:10-12 may be compared; with Psalm 120:7 and 2-Kings 2:14, however (where instead of אף־הוּא it is with Thenius to be read אפוא), the case is different.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 141:8

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.