Psalm - 42:4



4 These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 42:4.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
These things I remembered, and poured out my soul in me : for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God : With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.
These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy-day.
These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast!
Let my soul be overflowing with grief when these things come back to my mind, how I went in company to the house of God, with the voice of joy and praise, with the song of those who were keeping the feast.
My tears have been my food day and night, while they say unto me all the day: 'Where is Thy God?'

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

When I remember these things This verse is somewhat obscure, on account of the variation of the tenses in the Hebrew. And yet I have no doubt that the true and natural sense is, that David, when he called to remembrance his former condition, experienced so much the greater sadness by comparing it with his present condition. The remembrance, I say, of the past had no small influence in aggravating his misery, from the thought that he, who had formerly acted the part of a leader and standard-bearer in conducting others to the holy assemblies, should now be debarred from access to the temple. We know that those who have been accustomed to suffering from their childhood become insensible to it, and the very continuance of misery produces in us a certain degree of callousness, so that we cease to think of it, or to regard it as anything unusual. It is different with those who have not been so accustomed to it. And, therefore, it is no wonder if David, who had been not one of the common people, but who had lately occupied a chief place among the princes, and had been leader of the foremost ranks among the faithful, should be more grievously disquieted, when he saw himself utterly cast off, and not admitted to a place even among the lowest. Accordingly, I connect the demonstrative pronoun these with the declaration which follows, namely, that he remembered how he had been accustomed to mingle in the company of the godly, and to lead them to the house of God. To pour out the soul is taken metaphorically by some for to give utterance to his grief; others are of opinion, that it signifies to rejoice greatly, or, as we commonly speak, to be melted or dissolved in joy It appears to me that David rather means to say, that his affections were, as it were, melted within him, whether it were from joy or sorrow. As the soul of man sustains him, so long as it keeps its energies collected, so also it sinks within him, and, as it were, vanishes away, when any of the affections, by excessive indulgence, gains the ascendancy. Accordingly, he is said to pour out his soul, who is so excited, that his affections lose their vigor, and begin to flow out. David's language implies, that his soul melted and fainted within him by the greatness of his sorrow, when he thought of the condition from which he had fallen. If any would rather understand it of joy, the language will admit of such an illustration as this: Formerly I took such a delight in walking foremost in the ranks of the people, and leading them in procession to the sanctuary, that my heart melted within me for joy, and I was quite transported with it: if, therefore, I should again be restored to the same happy condition, all my feelings would be ravished with the same delight. I have, however, already stated what appeared to me to be the best exposition. We must not suppose that David had been overwhelmed with the sorrow of the world; but, as in his present misery he discerned the wrath of God, he sorrowed after a godly sort, because, by his own fault, he had provoked the displeasure of God against him. And, even without touching this reason of his sorrow, we see the source from which it proceeded. Even when afflicted by so many personal privations, he is nevertheless grieved only for the sanctuary, thereby showing that it would have been less distressing to him to have been deprived of life, than to continue in a state of exile from the presence of God. And, indeed, the way in which we ought to regulate all our affections is this, That, on the one hand, our joy may have respect to the paternal love and favor of God towards us, and that, on the other, the only cause of our grief may arise from feeling that he is angry with us. This is the "godly sorrow" of which Paul speaks, 2-Corinthians 7:10. By the term number, which in the Hebrew is called sk, sach, David, I have no doubt, intended ranks, or companies in procession; for when they went to the tabernacle on the holy days, they went not in confusion or in crowds, but walked in regular order, (Luke 2:44.)

When I remember these things - These sorrows; this banishment from the house of God; these reproaches of my enemies. The verb used here is in the future tense, and would be appropriately rendered "I will remember these things, and I will pour out my soul within me." That is, it is not a mere recollection of the past, but it indicates a state or purpose of mind - a solemn resolution to bear these things ever in remembrance, and to allow them to produce a proper impression on his mind and heart that would not be effaced by time. Though the future tense is used as denoting what the state of his mind would be, the immediate reference is to the past. The sorrows and afflictions which had overwhelmed him were the things he would remember.
I pour out my soul in me - Hebrew, upon me. See the notes at Job 30:16. The idea is derived from the fact that the soul in grief seems to be dissolved, or to lose all firmness, consistency, or power, and to be like water. We speak now of the soul as being melted, tender, dissolved, with sympathy or grief, or as overflowing with joy.
For I had gone with the multitude - The word here rendered "multitude" - סך sâk - occurs nowhere else in the Scriptures. It is supposed to denote properly a thicket of trees; a thick wood; and then, a crowd of men. The Septuagint renders it, "I will pass on to the place of the wonderful tabernacle," σκηνῆς θαυμαστῆς skēnēs thaumastēs. So the Latin Vulgate. Luther translates it, "multitude," Haufen. The Hebrew verb is in the future - "I shall pass," or "when I pass," indicating a confident expectation of a favorable issue of his present trials, and referring not to the fact that he had gone with the multitude in time past, but to the fact that he would be permitted to go with them in solemn procession to the house of God, and that then he would recall these things, and pour out his soul in the fullness of his emotions. The Septuagint renders this in the future; so also the Latin Vulgate, DeWette, and Prof. Alexander. Luther renders it, "For I would gladly go hence with the multitude." It seems clear, therefore, that this does not refer to what had been in the past, but to what he confidently hoped and expected would be in the future. He expected again to go with the multitude to the house of God. Even in his exile, and in his sorrows, he confidently anticipated this, and he says that he would then pour forth the full expression of gratitude - his whole soul - in view of all these things which had occurred. He was now in exile: his heart was overwhelmed with sorrow; he was away from the place of worship - the house of God; he no longer went with others with solemn steps to the sanctuary, but he hoped and expected again to be permitted to do so; and, in view of this, he calls on his soul Psalm 42:5 not to be cast down. This interpretation, referring it to the future, also brings this part of the psalm into harmony with the subsequent part Psalm 42:8, where the author of the psalm confidently expresses the same hope.
I went with them to the house of God - The tabernacle; the place of public worship. See the notes at Psalm 23:6. The Hebrew verb here is also in the future tense, and, in accordance with the interpretation above, the meaning is, "I will go," etc. The word occurs only here, and in Isaiah 38:15, "I shall go softly all my years." See the word explained in the notes at that passage. It seems here to be used with reference to a movement in a slow and solemn procession, as in the usual processions connected with public worship among the Hebrews. The meaning is, that he would go with the multitude with seriousness and solemnity, as they went up to the house of God to worship.
With the voice of joy and praise - Chanting hymns to God.
With a multitude that kept holyday - The word here rendered "multitude" - המון hâmôn - is different from that which is employed in the former part of the verse. This is the usual word to denote a multitude. It literally means a noise or sound, as of rain, 1-Kings 18:41; then, a multitude or crowd making a noise, as of nations, or of an army, Isaiah 13:4; Judges 4:7; Daniel 11:11-13. The word rendered "that kept holyday" - חוגג chogēg - from חגג châgag, to dance - means literally dancing; dancing in a circle; and then, keeping a festival, celebrating a holyday, as this was done formerly by leaping and dancing, Exodus 5:1; Leviticus 23:41. The meaning is, that he would join with the multitude in the joyful celebrations of public worship. This was the bright anticipation before him in exile; this cheered and sustained his heart when sinking in despair.

When I remember these things - Or, these things I shall remember. They often occur to me, and sharpen my distressful feelings. My soul is dissolved, becomes weak as water, when I reflect on what I have had, and on what I have lost. Or, I pour out my soul to myself in deep regrets and complaints, when reflecting on these things. I once enjoyed all the ordinances of God, and now I have none. I once had the joyous communion of saints in God's ordinances; but that communion no longer exists, for there are no ordinances to support it. There was a multitude to worship God in public; with these I often went: but alas, this is no more; now there are found only a few solitary individuals who sigh for the desolations of Zion. There we had our holy days, our appointed feasts, to commemorate the wonderful works of the Lord; now there are no processions, no festivals, no joyous assemblies; all is desolation in Zion, and all is mourning in our captivity. I have endeavored to give a general sense to this verse, but there are several difficulties in it; and different commentators and critics have given it a great variety of translations, and as many different meanings. My plan will not permit me to follow them. Much may be seen in Dr. Horsley's work on this verse.

When I remember (d) these [things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
(d) That is, how I led the people to serve you in your tabernacle, and now seeing my contrary estate, I die for sorrow.

When I remember these things,.... Either the reproaches of his enemies; or rather his past enjoyments of God in his house, he after makes mention of;
I pour out my soul in me, that is, he had no life nor spirit in him, but was quite overwhelmed with distress and anguish; or he poured out his soul in prayer to God, that it might be with him as in times past;
for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God; the place of public worship, whither he had often gone, with great pleasure and delight; and, which added thereto, there were many that went along with him; or whom he had "caused to go" (g), had brought along with him; which is the sense of the word, only used here and in Isaiah 38:15; as Dr. Hammond from R. Tanchum and Aben Walid, has shown: a good man will not only attend divine worship himself, but will bring others with him: but now, he could neither go alone, nor in company, the remembrance of which greatly affected his mind; see Psalm 137:1;
with the voice of joy and praise: the people singing psalms, hymns, and spiritual songs;
with a multitude that kept holy day; as especially on the three great festivals in the year, the feasts of passover, pentecost, and tabernacles, when all the males of Israel appeared before God together, and which was a large multitude; and a delightful sight it was to behold them, when they were all engaged in religious worship at once.
(g) "deduceham", Tigurine version; "assumebum mihi iilos", Michaelis; "efficiebam eos in societatem collectos socios esse mihi", Gussetius, p. 180.

The verbs are properly rendered as futures, "I will remember," &c.,--that is, the recollection of this season of distress will give greater zest to the privileges of God's worship, when obtained.

Remember - My banishment from God's presence, and mine enemies triumphs. In me - I breathe out my sorrows and complaints to God within my own breast. The multitudes - Israelites, who went thither in great numbers. Holy - day - Or that kept the feast, the three solemn festival solemnities, which they kept holy unto the Lord.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 42:4

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.