Psalm - 137:1



1 By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 137:1.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:
By rivers of Babylon, There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon we were seated, weeping at the memory of Zion,

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

By the rivers of Babylon [1] there we sat down I have elsewhere said, that it is a great mistake to suppose that it is David who here prophetically apprises the people of God of the captivity which should come upon them. The Prophets in speaking of future events employ very different language. What is brought under notice is the event as now historically come, and matter of experience. We shall briefly explain the scope of the Psalmist. There was danger that the Jews when cast off in such a melancholy manner should lose hold altogether of their faith and of their religion. Considering how ready we are, when mixed up with the wicked and ungodly, to fall into superstition or evil practices, it was to be feared that they might wax profane amongst the population of Babylon. The people of the Lord might be thrown into despondency, besides, by their captivity, the cruel bondage they were subjected to, and the other indignities which they had to endure. The writer of this Psalm, whose name is unknown, drew up a form of lamentation, that by giving expression to their sufferings in sighs and prayers, they might keep alive the hope of that deliverance which they despaired of. Another end he has in view, is to warn them against, the decline of godliness in an irreligious land, and against; defilement with the contaminations of the heathen. Accordingly he denounces merited judgment upon the children of Edom, and declares that Babylon, whose prosperity, shortlived as it was destined to be in itself, eclipsed at that time the rest of the world, was an object of pity, and near to destruction. The length of time during which the captivity lasted, may of itself convince us how useful and even necessary it must have been to support the fainting minds of God's people. They must have been ready to acquiesce in the corrupt practices of the heathen, unless endued with surprising mental fortitude through a period of seventy years. When they are said to have sat, this denotes a continued period of captivity, that they were not only torn from the sight of their native country, but in a manner buried and entombed. [2] The demonstrative adverb of place, sm, sham, there, is emphatical, setting the subject, as it were, before the eyes of the reader. Though the pleasantness of the country, irrigated by streams, might have had an effect in soothing their dejected minds, we are told that the Lord's people, so long as they dwelt there, were continually in tears. The particle gm, gam, even, is used as being intensative, to let us know that the true fearers of the Lord could not be tempted by all the luxuries of Babylon to forget their native inheritance. The language is such as to intimate at the same time that they were not so entirely overwhelmed by their calamities as not to recognize in them the deserved chatisement of God, and that they were not chargeable with obstinately struggling against him; for tears are the expression of humility and penitence, as well as of distress. This appears still more plainly from its being Zion they remembered, which proves that what had charms for them was not any advantage of a worldly kind they might there enjoy:, but the worship of God. God had erected his sanctuary like a flag upon mount Zion, that as often as they looked to it, they might be assured of his salvation. Fair then and fertile as was the region where they dwelt, with charms which could corrupt effeminate minds, and long as they were detained in it, tears, which are proverbially soon dried up, never ceased to stream from their eyes, because they were cut off from the worship of God, upon which they were wont to attend, and felt that they were torn from the inheritance of promise.

Footnotes

1 - By "Babylon" is meant, not the city, but the kingdom; and the mention of rivers, according to the suggestion of Rosenmuller, is because the synagogues were usually built near rivers, for the greater convenience of the Jews, who were obliged to wash their hands before prayer. But as they had no synagogues in Babylon, they might frequent such localities as would, be suitable sites for places of worship, and there in the open air perform divine service. It is conjectured by Chrysostom that the Jewish captives were not suffered at first to dwell in any of their conquerors' towns or cities, but were dispersed all along several rivers of the country, where they built for themselves tabernacles or cottages.

2 - It may also be observed that sitting on the ground is a posture which indicates mourning and deep distress. Thus it is said in Isaiah 3:26, where the captivity of the Jews in Babylon is foretold, "And she [Judea] being desolate shall sit upon the ground." And the Prophet Jeremiah, in portraying the sorrow which afflicted his pious and patriotic countrymen under the desolation of their country, says, "The elders of the daughter of Zion sit upon the ground and keep silence." (Lamentations 2:10 ) "We find Judea," says Mr. Addison, "on several coins of Vespasian and Titus in a posture that denotes sorrow and captivity. I need not mention her sitting on the ground, because we have already spoken of the aptness of such a posture to represent an extreme affliction. I fancy the Romans might have an eye on the customs of the Jewish nation, as well as those of their own country, in the several marks of sorrow they have set on this figure. The Psalmist describes the Jews lamenting their captivity in the same pensive posture: By the waters of Babylon we sat down and wept, when we remembered thee, O Zion!'" -- Addison on Medals, Dial. 2.

By the rivers of Babylon - The streams, the water-courses, the rivulets. There was properly only one river flowing through Babylon - the Euphrates; but the city was watered, as Damascus now is, by means of canals or water-courses cut from the main river, and conveying the water to different parts of the city. For a description of Babylon, see the introductory notes to Isaiah. 13. If the reference here is to Babylon proper, or the city, the allusion would be to the Euphrates flowing through it; if to Babylonia, the allusion would be to the Euphrates, and the other rivers which watered the country, as the Tigris, the Chaboras, and the Ulai. As it is most probable that the captive Hebrews were not scattered through the empire, but were concentrated in one or a few places, it is, perhaps, not improper to understand this of Babylon itself.
There we sat down - There we were sitting. Perhaps a little company of friends; perhaps those assembled for worship; perhaps those who happened to come together on some special occasion; or, perhaps, a poetic representation of the general condition of the Hebrew captives, as sitting and meditating on the desolations of their native land.
Yea, we wept - We sat there; we meditated; we wept. Our emotions overpowered us, and we poured forth tears. So now, there is a place in Jerusalem, at the southwest corner of the area on which the temple was built, where the Jews resort on set occasions to weep over the ruins of their city and nation.
When we remembered Zion - When we thought on our native land; its former glory; the wrongs done to it; the desolations there; when we thought of the temple in ruins, and our homes as devastated; when we thought of the happy days which we had spent there, and when we contrasted them with our condition now.

By the rivers of Babylon - These might have been the Tigris and Euphrates, or their branches, or streams that flowed into them. In their captivity and dispersion, it was customary for the Jews to hold their religious meetings on the banks of rivers. Mention is made of this Acts 16:13, where we find the Jews of Philippi resorting to a river side, where prayer was wont to be made. And sometimes they built their synagogues here, when they were expelled from the cities.

By the rivers of Babylon, there we (a) sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
(a) That is, we abode a long time, and even though the country was pleasant, yet it could not stay our tears, nor turn us from the true service of our God.

By the rivers of Babylon, there we sat down,.... If by Babylon is meant the country, then the rivers of it are Chebar, Ulai, Tigris, Euphrates, and others; see Ezekiel 1:1; but if the city itself, then only Euphrates, which ran through it; and is expressed by rivers, because of the largeness of it, and because of the several canals cut out of it, for the service of the city; hence Babylon is said to dwell upon many waters, Jeremiah 51:13; upon the banks whereof the captive Jews were; either through choice, where they could be alone, and mourn their fate, indulge their sorrows, and give vent to their grief; or by the order of these who carried them captive, there to be employed, either in taking goods from ships here unloaded, or to repair and maintain the banks of the rivers, or to do some servile work or another; see Ezekiel 1:1; and where they would sometimes "sit down" pensive, as mourners used to do, and lament their case, Job 2:8. Or this phrase may express their residence here, and the continuance and length of their captivity, which was seventy years: yea, Babylon itself may be meant by the waters of it; just as Thebes, in Pindar (w) is called the Dircaean waters, near to which it was;
yea, we wept, when we remembered Zion; they imitated the flowing stream by which they sat, and swelled it with their tears; they wept for their sins, which brought them thither; and it increased their sorrow, when they called to mind what privileges they had enjoyed in Zion, the city of their solemnities; where they had often seen the tribes of Israel bowing before and worshipping the God of Israel; the daily sacrifices and others offered up; the solemn feasts kept; the songs of Zion, sung by the Levites in delightful harmony; and, above all, the beauty of the Lord their God, his power and glory, while they were inquiring in his sanctuary: and also when they reflected upon the sad condition and melancholy circumstances in which Zion now was; the city, temple, and altar, lying in heaps of rubbish; no worship and service performed; no sacrifices offered, nor songs sung; nor any that came to her solemn feasts; see Lamentations 1:2.
(w) Pythia, Ode 9. d. v. 6.

Their enemies had carried the Jews captive from their own land. To complete their woes, they insulted over them; they required of them mirth and a song. This was very barbarous; also profane, for no songs would serve but the songs of Zion. Scoffers are not to be compiled with. They do not say, How shall we sing, when we are so much in sorrow? but, It is the Lord's song, therefore we dare not sing it among idolaters.

This Psalm records the mourning of the captive Israelites, and a prayer and prediction respecting the destruction of their enemies. (Psalm 137:1-9)
rivers of Babylon--the name of the city used for the whole country.
remembered Zion--or, Jerusalem, as in Psalm 132:13.

Beginning with perfects, the Psalm has the appearance of being a Psalm not belonging to the Exile, but written in memory of the Exile. The bank of a river, like the seashore, is a favourite place of sojourn of those whom deep grief drives forth from the bustle of men into solitude. The boundary line of the river gives to solitude a safe back; the monotonous splashing of the waves keeps up the dull, melancholy alternation of thoughts and feelings; and at the same time the sight of the cool, fresh water exercises a soothing influence upon the consuming fever within the heart. The rivers of Babylon are here those of the Babylonian empire: not merely the Euphrates with its canals, and the Tigris, but also the Chaboras (Chebar) and Eulaeos ('Ulai), on whose lonesome banks Ezekiel (Ezekiel 1:3) and Daniel (ch. Daniel 8:2) beheld divine visions. The שׁם is important: there, in a strange land, as captives under the dominion of the power of the world. And גּם is purposely chosen instead of ו: with the sitting down in the solitude of the river's banks weeping immediately came on; when the natural scenery around contrasted so strongly with that of their native land, the remembrance of Zion only forced itself upon them all the more powerfully, and the pain at the isolation from their home would have all the freer course where no hostilely observant eyes were present to suppress it. The willow (צפצפה) and viburnum, those trees which are associated with flowing water in hot low-lying districts, are indigenous in the richly watered lowlands of Babylonia. ערב (ערבה), if one and the same with Arab. grb, is not the willow, least of all the weeping-willow, which is called ṣafsâf mustahı̂ in Arabic, "the bending-down willow," but the viburnum with dentate leaves, described by Wetzstein on Isaiah 44:4. The Talmud even distinguishes between tsaph-tsapha and ‛araba, but without our being able to obtain any sure botanic picture from it. The ערבה, whose branches belong to the constituents of the lulab of the Feast of Tabernacles (Leviticus 23:40), is understood of the crack-willow [Salix fragilis], and even in the passage before us is surely not distinguished with such botanical precision but that the gharab and willow together with the weeping-willow (Salix Babylonica) might be comprehended under the word ערבה. On these trees of the country abounding in streams the exiles hung their citherns. The time to take delight in music was past, for μουσικὰ ἐν πένθει ἄκαιρος διήγησις, Sir. 22:6. Joyous songs, as the word שׁיר designates them, were ill suited to their situation.
In order to understand the כּי in Psalm 137:3, Psalm 137:3 and Psalm 137:4 must be taken together. They hung up their citherns; for though their lords called upon them to sing in order that they might divert themselves with their national songs, they did not feel themselves in the mind for singing songs as they once resounded at the divine services of their native land. The lxx, Targum, and Syriac take תּוללינוּ as a synonym of שׁובינוּ, synonymous with שׁוללינוּ, and so, in fact, that it signifies not, like שׁולל, the spoiled and captive one, but the spoiler and he who takes other prisoners. But there is no Aramaic תּלל = שׁלל. It might more readily be referred back to a Poel תּולל (= התל), to disappoint, deride (Hitzig); but the usage of the language does not favour this, and a stronger meaning for the word would be welcome. Either תּולל = תּהולל, like מהולל, Psalm 102:9, signifies the raving one, i.e., a bloodthirsty man or a tyrant, or from ילל, ejulare, one who causes the cry of woe or a tormentor, - a signification which commends itself in view of the words תּושׁב and תּלמיד, which are likewise formed with the preformative ת. According to the sense the word ranks itself with an Hiph. הוליל, like תּועלת, תּוכחה, with הועיל and הוכיח, in a mainly abstract signification (Dietrich, Abhandlungen, S. 160f.). The דּברי beside שׁיר is used as in Psalm 35:20; Psalm 65:4; Psalm 105:27; Psalm 145:5, viz., partitively, dividing up the genitival notion of the species: words of songs as being parts or fragments of the national treasury of song, similar to משּׁיר a little further on, on which Rosenmller correctly says: sacrum aliquod carmen ex veteribus illis suis Sionicis. With the expression "song of Zion" alternates in Psalm 137:4 "song of Jahve," which, as in 2-Chronicles 29:27, cf. 1-Chronicles 25:7, denotes sacred or liturgical songs, that is to say, songs belonging to Psalm poesy (including the Cantica).
Before Psalm 137:4 we have to imagine that they answered the request of the Babylonians at that time in the language that follows, or thought thus within themselves when they withdrew themselves from them. The meaning of the interrogatory exclamation is not that the singing of sacred songs in a foreign land (חוצה לארץ) is contrary to the law, for the Psalm continued to be sung even during the Exile, and were also enriched by new ones. But the shir had an end during the Exile, in so far as that it was obliged to retire from publicity into the quiet of the family worship and of the houses of prayer, in order that that which is holy might not be profaned; and since it was not, as at home, accompanied by the trumpets of the priests and the music of the Levites, it became more recitative than singing properly so called, and therefore could not afford any idea of the singing of their native land in connection with the worship of God on Zion. From the striking contrast between the present and the former times the people of the Exile had in fact to come to the knowledge of their sins, in order that they might get back by the way of penitence and earnest longing to that which they had lost Penitence and home-sickness were at that time inseparable; for all those in whom the remembrance of Zion was lost gave themselves over to heathenism and were excluded from the redemption. The poet, translated into the situation of the exiles, and arming himself against the temptation to apostasy and the danger of denying God, therefore says: If I forget thee, O Jerusalem, ימיני תּשׁכּח. תּשׁכּח has been taken as an address to Jahve: obliviscaris dexterae meae (e.g., Wolfgang Dachstein in his song "An Wasserflssen Babylon"), but it is far from natural that Jerusalem and Jahve should be addressed in one clause. Others take ימיני as the subject and תּשׁכּח transitively: obliviscatur dextera mea, scil. artem psallendi (Aben-Ezra, Kimchi, Pagninus, Grotius, Hengstenberg, and others); but this ellipsis is arbitrary, and the interpolation of מנּי after ימיני (von Ortenberg, following Olshausen) produces an inelegant cadence. Others again assign a passive sense to תשׁכח: oblivioni detur (lxx, Italic, Vulgate, and Luther), or a half-passive sense, in oblivione sit (Jerome); but the thought: let my right hand be forgotten, is awkward and tame. Obliviscatur me (Syriac, Saadia, and the Psalterium Romanum) comes nearer to the true meaning. תּשׁכּח is to be taken reflexively: obliviscatur sui ipsius, let it forget itself, or its service (Amyraldus, Schultens, Ewald, and Hitzig), which is equivalent to let it refuse or fail, become lame, become benumbed, much the same as we say of the arms of legs that they "go to sleep," and just as the Arabic nasiya signifies both to forget and to become lame (cf. Gesenius, Thesaurus, p. 921b). La Harpe correctly renders: O Jerusalem! si je t'oublie jamais, que ma main oublie aussi le mouvement! Thus there is a correspondence between Psalm 137:5 and Psalm 137:6 : My tongue shall cleave to my palate if I do not remember thee, if I do not raise Jerusalem above the sum of my joy. אזכּרכי has the affixed Chirek, with which these later Psalm are so fond of adorning themselves. ראשׁ is apparently used as in Psalm 119:160 : supra summam (the totality) laetitiae meae, as Coccejus explains, h.e. supra omnem laetitiam meam. But why not then more simply על כּל, above the totality? ראשׁ here signifies not κεφάλαιον, but κεφαλή: if I do not place Jerusalem upon the summit of my joy, i.e., my highest joy; therefore, if I do not cause Jerusalem to be my very highest joy. His spiritual joy over the city of God is to soar above all earthly joys.

Sat - The usual posture of mourners.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 137:1

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.