Zephaniah - 2:6



6 The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Zephaniah 2:6.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be the resting place of shepherds, and folds for cattle:
and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks.
And the sea-coast hath been habitations, Cottages for shepherds, and folds for a flock.
And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
And the sea-coast shall be pastures, Even meadows for shepherds, and folds for flocks.
And the coastline of the sea will be a resting place for shepherds and a fence line for cattle.
Et erit funiculus maris (id est, regio; sed metaphorice Hebraei vocant regionem, funiculum, propter distributionem) habitaculum caulis pastorum et septa ovium.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The Prophet confirms what he has before said respecting the future vengeance of God, which was now nigh at hand to the Moabites and other neighboring nations, who had been continually harassing the miserable Jews. Hence, he says, that that whole region would become the habitation of sheep. It is a well known event, that when any country is without inhabitants shepherds occupy it; for there is no sowing nor reaping there, but grass alone grows. Where, therefore, there is no cultivation, where no number of men are found, there shepherds find a place for their flocks, there they build sheep cots. It is, therefore, the same as though the Prophet had said, that the country would be desolate, as we find it expressed in the next verse. [1] He immediately adds, but for a different reason, that the coast of the sea would be a habitation to the house of Judah. And there is here a striking divergence from the flocks of shepherds to the tribe of Judah, which was as it were, the chosen flock of God. The Prophet then, after having said that the region would be waste and desolate, immediately adds, that it would be for the benefit of the chosen people; for the Lord would grant there to the Jews a safe and secure rest. But the Prophet confines this to the remnant; for the greater part, as we have already seen, were become so irreclaimable, that the gate of mercy was completely closed against them. The Prophet, at the same time, by mentioning a remnant, shows that there would always be some seed from which God would raise up a new Church; and he also encourages the faithful to entertain hope, so that their own small number might not terrify them; for when they considered themselves and found themselves surpassed by a vast multitude, they might have thought that they were of no account. Lest then they should be disheartened the Prophet says that this remnant would be the object of God's care; for when he would visit the whole coast of the sea and other regions, he would provide there for the Jews a safe habitation and refuge. That line then, he says, shall be for the residue of the house of Judah; feed shall they in Ashkelon, and there shall they lie down in the evening; that is, they shall find in their exile some resting-place; for we know that the Jews were not all removed to distant lands; and they who may have been hid in neighboring places were afterwards more easily gathered, when a liberty to return was permitted them. This is what the Prophet means now, when he says, that there would be a refuge in the night to the Jews among the Moabites and other neighboring nations. A reason follows, which confirms what I have stated, for Jehovah their God, he says, will visit them. We hence see that the Prophet mitigates here the sorrow of exile and of that most grievous calamity which was nigh the Jews, by promising to them a new visitation of God; as though he had said, Though the Lord seems now to rage against you, and seems to forget his own covenant, yet he will again remember his mercy, when the suitable time shall come. And he adds, he will restore their captivity; and he added this, that he might show that his favor would prove victorious against all hindrances. The Jews might indeed have raised this objection, Why does not the Lord help us immediately; but he, on the contrary, allows our enemies to remove us into exile? The Prophet here calls upon them to exercise patience; and yet he promises, that after having been driven into exile, they should again return to their country; for the Lord would not suffer that exile to be perpetual. It now follows--

Footnotes

1 - The words, [nvt krt rym], are rendered by Calvin, "habitaculum caulis pastorum--an habitation (or a dwelling) for the sheepcots of shepherds." The Targum takes the two first words in the singular number; the second is evidently so, and the first may be so also: and [krt] certainly does not mean sheepcots, but digging, from [krh], to dig. The reference is either to the pits dug for watering the flock, as Piscator thinks, or to the subterraneous huts, or caves, dug for the purpose of shelter, as Drusius and Bochart suppose. Junius and Tremelius render the words, "sheepcots, the delvings of shepherds;" and Drusius, "dwellings of the digging out of shepherds," i.e., dwellings dug out by shepherds. The most literal and the easiest construction is, "dwellings, the digging of shepherds." Then the verse might be thus rendered,-- And the line of the sea shall be dwellings, Dug out by shepherds, and folds for sheep. Parkhurst quotes Harmer, who says, "the Eastern shepherds make use of caves very frequently, sleeping in them and driving their flocks into them at night. The mountains bordering on the Syrian coast are remarkable for the number of caves, and are found particularly in the neighborhood of Ashkelon." How fully then was this prophecy fulfilled.--Ed.

The seacoast shall be dwellings and cottages - o, literally, cuttings or diggings. This is the central meaning of the word; the place of the Cherethites (the cutters off) shall be "cheroth" of shepherds, places which they dug up that their flocks might be enclosed therein. The tracts once full of fighting men, the scourge of Judah, should be so desolate of its former people, as to become a sheep-walk. Men of peace should take the place of its warriors.
So the shepherds of the Gospel with their flocks have entered into possession of war-like nations, turning them to the Gospel. They are shepherds, the chief of whom is that Good Shepherd, who laid down His Life for the sheep. And these are the sheep of whom He speaks, "Other sheep I have, which are not of this fold; them also I must bring, and they shall hear My Voice; and there shall be one fold and One Shepherd" John 10:16.

And the sea-coasts shall be dwellings - Newcome considers כרת keroth as a proper name, not cottages or folds. The Septuagint have Κρητη, Crete, and so has the Syriac. Abp. Secker notes, Alibi non extat כרת, et forte notat patriam των כרתים. "The word כרת is not found elsewhere, and probably it is the name of the country of the Cherethim."

And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds,.... That tract of land which lay on the coast of the Mediterranean sea, inhabited by the Philistines, should now become so desolate, that instead of towns and cities full of merchants and sea faring persons, and houses full of inhabitants, and warehouses full of goods, there should now only be seen a few huts and cottages for shepherds to dwell in, to shelter them from the heat by day, and where they watched their flocks by night, and took their proper repose and rest. The last word is by some rendered "ditches" (i), which were dug by them to receive rainwater for their use: or rather may signify "cottages dug by shepherds" (k); in subterraneous places, whither they retired in the heat of the day, to shelter themselves from the scorching sun; and some of them were so large as to receive their flocks also; such was the cave of Polyphemus, as Bochart (l) observes, in which the cattle, namely, the sheep and goats, lay down and slept; and in Iceland such are used to secure them from the cold; where we are told (m) there are caverns in the mountains capable of sheltering a hundred sheep or more: and whither they very cordially retreat in bad weather. These holes are in such mountains as have formerly burned, and are of infinite service to them, both winter and summer; in the winter for shelter, and in the summer for very good pastures, which they find in plenty all around. Such sort of huts and cottages as these, in hot countries, Jerom seems to have respect unto, when, speaking of Tekoa, he says (n), there is not beyond it any little village, nor indeed any field cottages like to ovens (subterraneous ones, Calmet (o) calls them), which the Africans call "mapalia": these Sallust (p) describes as of an oblong figure, covered with tiles, and like the keels of ships, or ships turned bottom upwards; and, according to Pliny (q), they were movable, and carried from place to place in carts and waggons; and therefore cannot be such as before described; and so Dr. Shaw (r) says, the Bedouin Arabs now, as their great ancestors the Arabians, live in tents called "hhymas", from the shelter which they afford the inhabitants; and adds, they are the very same which the ancients call "mapalia":
and folds for flocks; in which they put them to lie down in at evening. The phrases express the great desolation of the land; that towns should be depopulated, and the land lie untilled, and only be occupied by shepherds, and their flocks, who lead them from place to place, the most convenient for them.
(i) "fossas", Tigurine version; "fossuris", Junius & Tremellius, Piscator; so Ben Melech; but disapproved of by Gussetius. p. 402. (k) "Mansiones effossionum pastorum, Drusius; caulae effossionum pastorum", i. e. "effossae a pastoribus", Bochart. (l) Hierozoic. par. 1. l. 2. c. 45. col. 467, 468. (m) Horrebow's Natural History of Iceland, c. 29. p. 46. (n) Prooem, in Amos. (o) Dictionary, in the word "Shepherds". (p) Bell. Jugurth. p. 51. (q) Nat. Hist. l. 5. c. 3. (r) Travels, p. 220. Ed. 2.

dwellings and cottages for shepherds--rather, "dwellings with cisterns" (that is, water-tanks dug in the earth) for shepherds. Instead of a thick population and tillage, the region shall become a pasturage for nomad shepherds' flocks. The Hebrew for "dug cisterns," Ceroth, seems a play on sounds, alluding to their name Cherethites (Zephaniah 2:5): Their land shall become what their national name implies, a land of cisterns. MAURER translates, "Feasts for shepherds' (flocks)," that is, one wide pasturage.

The tract of land thus depopulated is to be turned into "pastures (nevōth, the construct state plural of nâveh) of the excavation of shepherds," i.e., where shepherds will make excavations or dig themselves huts under the ground as a protection from the sun. This is the simplest explanation of the variously interpreted kerōth (as an inf. of kârâh, to dig), and can be grammatically sustained. The digging of the shepherds stands for the excavations which they make. Bochart (Hieroz. i. p. 519, ed. Ros.) has already given this explanation: "Caulae s. caulis repletus erit effossionis pastorum, i.e., caulae a pastoribus effossae in cryptis subterraneis ad vitandum solis aestum." On the other hand, the derivation from the noun kērâh, in the sense of cistern, cannot be sustained; and there is no proof of it in the fact that kârâh is applied to the digging of wells. Still less is it possible to maintain the derivation from יכר (Arab. wkr), by which Ewald would support the meaning nests for kērōth, i.e., "the small houses or carts of the shepherds." And Hitzig's alteration of the text into כּרת = כּרים, pastures, so as to obtain the tautology "meadows of the pastures," is perfectly unwarranted. The word chebhel is construed in Zephaniah 2:6 as a feminine ad sensum, with a retrospective allusion to 'erets Pelishtı̄m; whereas in Zephaniah 2:7 it is construed, as it is everywhere else, as a masculine. Moreover, the noun chebhel, which occurs in this verse without the article, is not the subject; for, if it were, it would at least have had the article. It is rather a predicate, and the subject must be supplied from Zephaniah 2:6 : "The Philistian tract of land by the sea will become a tract of land or possession for the remnant of the house of Judah, the portion of the people of God rescued from the judgment. Upon them, viz., these pastures, will they feed." The plural עליהם does not stand for the neuter, but is occasioned by a retrospective glance at נות רעים. The subject is, those that are left of the house of Judah. They will there feed their flocks, and lie down in the huts of Ashkelon. For the prophet adds by way of explanation, Jehovah their God will visit them. Pâqad, to visit in a good sense, i.e., to take them under His care, as is almost always the meaning when it is construed with an accusative of the person. It is only in Psalm 59:6 that it is used with an acc. pers. instead of with על, in the sense of to chastise or punish. שׁוּב שׁבוּת as in Hosea 6:11 and Amos 9:14. The keri שׁבית has arisen from a misinterpretation. On the fulfilment, see what follows.

For shepherds - Instead of cities full of rich citizens, there shall be only cottages for shepherds.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Zephaniah 2:6

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.