Daniel - 4:19



19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered, Belteshazzar, don't let the dream, or the interpretation, trouble you. Belteshazzar answered, My lord, the dream be to those who hate you, and its interpretation to your adversaries.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Daniel 4:19.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
Then Daniel, whose name was Baltassar, began silently to think within himself for about one hour: and his thoughts troubled him. But the king answering, said: Baltassar, let not the dream and the interpretation thereof trouble thee. Baltassar answered, and said: My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thy enemies.
Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke and said, Belteshazzar, let not the dream, nor its interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and its interpretation to thine enemies!
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation of it, trouble thee. Belteshazzar answered, and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation of it to thy enemies.
Then Daniel, whose name is Belteshazzar, hath been astonished about one hour, and his thoughts do trouble him; the king hath answered and said, O Belteshazzar, let not the dream and its interpretation trouble thee. Belteshazzar hath answered and said, My lord, the dream, to those hating thee, and its interpretation, to thine enemies!
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate you, and the interpretation thereof to your enemies.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was at a loss for a time, his thoughts troubling him. The king made answer and said, Belteshazzar, do not be troubled by the dream or by the sense of it. Belteshazzar, answering, said, My lord, may the dream be about your haters, and its sense about those who are against you.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was appalled for a while, and his thoughts affrighted him. The king spoke and said: 'Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, affright thee.' Belteshazzar answered and said: 'My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered, Belteshazzar, 'Do not let the dream, or the interpretation, trouble you.' Belteshazzar answered, 'My lord, the dream concerns those who hate you, and its interpretation to your adversaries.
Tunc Daniel, cui nomen Beltsazar, obstupefactus fuit circiter horam unam: et cogitationes ejus turbabant eum. Respondit rex et dixit, Beltsazar, somnium et interpretatio ejus ne conturbet to, terreat. Respondit Beltsazar et dixit, Domine mi, somnium sit inimicis tuis, et interpretatio ejus hostibus tuis.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Here Daniel relates how he was in some sense astonished. And I refer this to the sorrow which the holy Prophet had endured from that horrible punishment which God had shewn under a figure; nor ought it to seem surprising for Daniel to be grievously afflicted on account of the calamity of the king of Babylon; for although he was a cruel tyrant, and had harassed and all but destroyed God's Church, yet since he was under his Sway, he was bound to pray for him. But God had deafly taught the Jews this, by means of Jeremiah, Pray ye for the prosperous state of Babylon, because your peace shall be in it. (Jeremiah 29:7.) At the close of seventy years it was lawful for the pious worshippers of God to beg him to free them; but until the time predicted by the Prophet had elapsed, it was not lawful either to indulge in hatred against the king, or to invoke God's wrath upon him. They knew him to be the executor of God's just vengeance, and also to be their sovereign and lawful ruler. Since then Daniel was treated kindly by the king when by the rights of warfare he was dragged into exile, he ought to be faithful to his own king, although he exercised tyranny against the people of God. This was the reason why he suffered so much sorrow from that sad oracle. Others think he was in an ecstasy; but this seems to suit better because he does not simply speak of being astonished, but even disturbed and terrified in his thoughts. Meanwhile, we must remark, how variously the Prophets were affected when God uses them in denouncing his approaching judgments. Whenever God appointed his Prophets the heralds of severe calamities, they were affected in two ways; on the one side, they condoled with those miserable men whose destruction they saw at hand, and still they boldly announced what had been divinely commanded; and thus their sorrow never hindered them from discharging their duty freely and consistently. In Daniel's case we see both these feelings. The sympathy, then, was right in his condoling with his king and being silent for about an hour. And when the king commands him to be of good courage and not to be disturbed, we have here depicted the security of those who do not apprehend the wrath of God. The Prophet is terrified, and yet he is free from all evil; for God does not threaten him, nay, the very punishment which he sees prepared for the king, afforded the hope of future deliverance. Why then is he frightened? because the faithful, though God spares them and shews himself merciful and propitious, cannot view his judgments without fear, for they acknowledge themselves subject to similar penalties, if God did not treat them with indulgence. Besides this, they never put off human affections, and so pity takes possession of them, when they see the ungodly punished or even subject to impending wrath. For these two reasons they suffer sorrow and pain. But the impious, even when God openly addresses and threatens them, are not moved, but remain stupid, or openly deride his power and treat his threats as fabulous, till they feel them seriously. Such is the example which the Prophet sets before us in the king of Babylon. Belteshazzar, he says, let not thy thoughts disturb thee; let not the dream and its interpretation frighten thee/ Yet Daniel was afraid for his sake. But, as I have already said, while the faithful are afraid though they feel God to be propitious, yet the impious sleep in their security, and are unmoved and unterrified by any threats. Daniel adds the cause of his grief, -- O my lord, he says, may the dream be for thine enemies, and its interpretation to thy foes! Here Daniel explains why he was so astonished -- because he wished so horrible a punishment to be turned away from the person of the king; for although he might deservedly have detested him, yet he reverenced the power divinely assigned to him. Let us learn, therefore, from the Prophet's example, to pray for blessings on our enemies who desire to destroy us, and especially to pray for tyrants if it please God to subject us to their lust; for although they are unworthy of any of the feelings of humanity, yet we must modestly bear their yoke, because they could not be our governors without God's permission; and not only for wrath, as Paul admonishes us, but for conscience' sake, (Romans 13:5,) otherwise we should not only rebel against them, but against God himself. But, on the other hand, Daniel shews the impossibility of his being changed or softened by any sentiment of pity, and thus turned from his intended course:

Then Daniel, whose name was Belteshazzar - Daniel 4:8. It has been objected that the mention in this edict of "both" the names by which Daniel was known is an improbable circumstance; that a pagan monarch would only have referred to him by the name by which he was known in Babylon - the name which he had himself conferred on him in honor of the god ("Belus") after whom he was called. See the note at Daniel 1:7. To this it may be replied, that although in ordinary intercourse with him in Babylon, in addressing him as an officer of state under the Chaldean government, he would undoubtedly be mentioned only by that name; yet, in a proclamation like this, both the names by which he was known would be used - the one to identify him among his own countrymen, the other among the Chaldeans. This proclamation was designed for people of all classes, and ranks, and tongues Daniel 4:1; it was intended to make known the supremacy of the God worshipped by the Hebrews. Nebuchadnezzar had derived the knowledge of the meaning of his dream from one who was a Hebrew, and it was natural, therefore, in order that it might be known by whom the dream had been interpreted, that he should so designate him that it would be understood by all.
Was astonied - Was astonished. The word "astonied," now gone out of use, several times occurs in the common version; Ezra 9:3; Job 17:8; Job 18:20; Ezekiel 4:17; Daniel 3:24; Daniel 4:19; Daniel 5:9. Daniel was "amazed" and "overwhelmed" at what was manifestly the fearful import of the dream.
For one hour - It is not possible to designate the exact time denoted by the word "hour" - שׁעה shâ‛âh. According to Gesenius ("Lex."), it means moment of time; properly, a look, a glance, a wink of the eye - German, "augenblick." In Arabic the word means both a moment and an hour. In Daniel 3:6, Daniel 3:15, it evidently means immediately. Here it would seem to mean a short time. That is, Daniel was fixed in thought, and maintained a profound silence until the king addressed him. We are not to suppose that this continued during the space of time which we call an hour, but he was silent until Nebuchadnezzar addressed him. He would not seem to be willing even to speak of so fearful calamities as he saw were coming upon the king.
And his thoughts troubled him - The thoughts which passed through his mind respecting the fearful import of the dream.
The king spake and said - Perceiving that the dream had, as he had probably apprehended, a fearful significancy, and that Daniel hesitated about explaining its meaning. Perhaps he supposed that he hesitated because he apprehended danger to himself if he should express his thoughts, and the king therefore assured him of safety, and encouraged him to declare the full meaning of the vision, whatever that might be.
Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee - Let such things as are foreboded by the dream happen to your enemies rather than to you. This merely implies that he did not desire that these things should come upon him. It was the language of courtesy and of respect; it showed that he had no desire that any calamity should befall the monarch, and that he had no wish for the success of his enemies. There is not, in this, anything necessarily implying a hatred of the enemies of the king, or any wish that calamity should come upon them; it is the expression of an earnest desire that such an affliction might not come upon him. If it must come on any, such was his respect for the sovereign, and such his desire for his welfare and prosperitry, that he preferred that it should fall upon those who were his enemies, and who hated him. This language, however, should not be rigidly interpreted. It is the language of an Oriental; language uttered at a court, where only the words of respect were heard. Expressions similar to this occur not unfrequently in ancient writings. Thus Horace, b. iii. ode 27:
"Hostium uxores puerique caecos
Sentiant motus orientis Austri."
And Virgil, Georg. iii. 513:
"Di meliora piis, erroremque liostibus ilium."
"Such rhetorical embellishments are pointed at no individuals, have nothing in them of malice or ill-will, are used as marks of respect to the ruling powers, and may be presumed to be free from any imputation of a want of charity." - Wintle, in loc.

Daniel - was astonied for one hour - He saw the design of the dream, and he felt the great delicacy of interpreting it. He was not puzzled by the difficulties of it. He felt for the king, and for the nation; and with what force and delicacy does he express the general portent; "The dream to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies!"

Then Daniel, whose name [was] Belteshazzar, was (k) astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream [be] to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
(k) He was troubled because of the great judgment of God, which he saw ordained against the king. And so the Prophets on the one hand used to make known God's judgments for the zeal they had for his glory, and on the other hand had compassion upon man. And they also considered that they would be subject to God's judgments, if he did not regard them with pity.

Then Daniel (whose name was Belteshazzar) was astonied for one hour,.... Not at the difficulty of interpreting the dream, which was plain and easy to him; but at the sad and shocking things he saw plainly by the dream were coming upon the king: and though he was a wicked prince, and justly deserved such treatment; and thus he continued for the space of an hour like one thunder struck, filled with amazement, quite stupid, dumb, and silent:
and his thoughts troubled him; both about what should befall the king, and how he should make it known to him:
the king spake and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee: he saw by his countenance the confusion he was in, and imagined there was something in the dream which portended evil, and made him backward to relate it; and therefore encouraged him to tell it, be it what it would:
Belteshazzar answered and said, my lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies; which is as if he had said, I could have wished, had it been the will of God, that what is signified by the dream might have befallen not the king, but his enemies; this he said, not merely as a courtier, but as one that heartily wished and prayed for his peace and prosperity; and to show that he had no ill will to the king in the interpretation of the dream, but was his hearty faithful servant and minister; and yet suggests that something very dreadful and distressing was intended for him; and hereby he prepared him the better to receive it.

Daniel was struck with amazement and terror at so heavy a judgment coming upon so great a prince, and gives advice with tenderness and respect. It is necessary, in repentance, that we not only cease to do evil, but learn to do good. Though it might not wholly prevent the judgment, yet the trouble may be longer before it comes, or shorter when it does come. And everlasting misery will be escaped by all who repent and turn to God.

Daniel . . . Belteshazzar--The use of the Hebrew as well as the Chaldee name, so far from being an objection, as some have made it, is an undesigned mark of genuineness. In a proclamation to "all people," and one designed to honor the God of the Hebrews, Nebuchadnezzar would naturally use the Hebrew name (derived from El, "God," the name by which the prophet was best known among his countrymen), as well as the Gentile name by which he was known in the Chaldean empire.
astonied--overwhelmed with awe at the terrible import of the dream.
one hour--the original means often "a moment," or "short time," as in Daniel 3:6, Daniel 3:15.
let not the dream . . . trouble thee--Many despots would have punished a prophet who dared to foretell his overthrow. Nebuchadnezzar assures Daniel he may freely speak out.
the dream be to them that hate thee--We are to desire the prosperity of those under whose authority God's providence has placed us (Jeremiah 29:7). The wish here is not so much against others, as for the king: a common formula (2-Samuel 18:32). It is not the language of uncharitable hatred.

(4:16-24)
The interpretation of the dream.
As Daniel at once understood the interpretation of the dream, he was for a moment so astonished that he could not speak for terror at the thoughts which moved his soul. This amazement seized him because he wished well to the king, and yet he must now announce to him a weighty judgment from God.
Daniel 4:16 (Daniel 4:19)
The punctuation אשׁתּומם for אשׁתּומם is Syriac, as in the Hebr. Daniel 8:27; cf. Winer's Chald. Gram. 25, 2. חדא כּשׁעהmeans, not about an hour (Mich., Hitz., Kran., etc.), but as it were an instant, a moment. Regarding שׁעה, see under Daniel 3:6. The king perceives the astonishment of Daniel, and remarks that he has found the interpretation. Therefore he asks him, with friendly address, to tell him it without reserve. Daniel then communicates it in words of affectionate interest for the welfare of the king. The words, let the dream be to thine enemies, etc., do not mean: it is a dream, a prophecy, such as the enemies of the king might ungraciously wish (Klief.), but: may the dream with its interpretation be to thine enemies, may it be fulfilled to them or refer to them (Hv., Hitz., etc.). The Kethiv מראי is the regular formation from מרא with the suffix, for which the Masoretes have substituted the later Talmudic-Targ. form מר. With regard to שׂנאיך with the a shortened, as also השׁחין (Daniel 3:16) and other participial forms, cf. Winer, Chald. Gram. 34, III. That Nebuchadnezzar (Daniel 4:16) in his account speaks in the third person does not justify the conclusion, either that another spake of him, and that thus the document is not genuine (Hitz.), nor yet the conclusion that this verse includes an historical notice introduced as an interpolation into the document; for similar forms of expression are often found in such documents: cf. Ezra 7:13-15; Esther 8:7-8.
Daniel 4:17 (Daniel 4:20)
Daniel interprets to the king his dream, repeating only here and there in an abbreviated form the substance of it in the same words, and then declares its reference to the king. With vv. 17 (Daniel 4:20) and 18 (Daniel 4:21) cf. vv. 8 (Daniel 4:11) and 9 (Daniel 4:12). The fuller description of the tree is subordinated to the relative clause, which thou hast seen, so that the subject is connected by הוּא (Daniel 4:19), representing the verb. subst., according to rule, with the predicate אילנא. The interpretation of the separate statements regarding the tree is also subordinated in the relative clauses to the subject. For the Kethiv רבית = רביתּ, the Keri gives the shortened form רבת, with the elision of the third radical, analogous to the shortening of the following מטת for מטת. To the call of the angel to "cut down the tree," etc. (Daniel 4:20, cf. Daniel 4:10-13), Daniel gives the interpretation, Daniel 4:24, "This is the decree of the Most High which is come upon the king, that he shall be driven from men, and dwell among the beasts," etc. על מטא = Hebr. על בּוא. The indefinite plur. form טרדין stands instead of the passive, as the following לך יטעמוּן and מצבּעין, cf. under Daniel 3:4. Thus the subject remains altogether indefinite, and one has neither to think on men who will drive him from their society, etc., nor of angels, of whom, perhaps, the expulsion of the king may be predicated, but scarcely the feeding on grass and being wet with dew.
Daniel 4:23 (Daniel 4:26)
In this verse the emblem and its interpretation are simply placed together, so that we must in thought repeat the פשׁרא דּנה from Daniel 4:12 before מלכוּתך. קיּמא, קאם do not in this place mean to stand, to exist, to remain, for this does not agree with the following דּי-nim; for until Nebuchadnezzar comes to the knowledge of the supremacy of God, his dominion shall not continue, but rest, be withdrawn. קוּם, to rise up, has here an inchoative meaning, again rise up. To שׁלּיטין (do rule) there is to be added from Daniel 4:22 (25) the clause, over the kingdom of men. From this passage we have an explanation of the use of שׁמיּא, heaven, for עלּיא, the Most High, God of heaven, whence afterwards arose the use of βασιλεία τῶν οὐρανῶν for βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Daniel 4:24 (Daniel 4:27)
Daniel adds to his interpretation of the dream the warning to the king to break off his sins by righteousness and mercy, so that his tranquillity may be lengthened. Daniel knew nothing of a heathen Fatum, but he knew that the judgments of God were directed against men according to their conduct, and that punishment threatened could only be averted by repentance; cf. Jeremiah 18:7.; Jonah 3:5.; Isaiah 38:1. This way of turning aside the threatened judgment stood open also for Nebuchadnezzar, particularly as the time of the fulfilment of the dream was not fixed, and thus a space was left for repentance. The counsel of Daniel is interpreted by Berth., Hitz., and others, after Theodotion, the Vulgate, and many Church Fathers and Rabbis, as teaching the doctrine of holiness by works held by the later Jews, for they translate it: redeem thy sins by well-doing (Hitz.: buy freedom from thy sins by alms), and thy transgressions by showing mercy to the poor.
(Note: Theodot. translates: καὶ τὰς ἁμαρτίας σου ἐν ἐλεημοσύναις λύτρωσαι καὶ τὰς ἀδικίας σου ἐν οἰκτιρμοῖς πενήτων. The Vulg.: et peccata tua eleemosynis redime et iniquitates tuas misericordiis pauperum. Accordingly, the Catholic Church regards this passage as a locus classicus for the doctrine of the merit of works, against which the Apologia Conf. August. first set forth the right exposition.)
But this translation of the first passage is verbally false; for פּרק does not mean to redeem, to ransom, and צדקה does not mean alms or charity. פּרק means to break off, to break in pieces, hence to separate, to disjoin, to put at a distance; see under Genesis. 21:40. And though in the Targg. פרק is used for גּאל, פּדה, to loosen, to unbind, of redeeming, ransoming of the first-born, an inheritance or any other valuable possession, yet this use of the word by no means accords with sins as the object, because sins are not goods which one redeems or ransoms so as to retain them for his own use. חטי פּרק can only mean to throw away sins, to set one's self free from sins. צדקה nowhere in the O.T. means well-doing or alms. This meaning the self-righteous Rabbis first gave to the word in their writings. Daniel recommends the king to practise righteousness as the chief virtue of a ruler in contrast to the unrighteousness of the despots, as Hgstb., Hv., Hofm., and Klief. have justly observed. To this also the second member of the verse corresponds. As the king should practise righteousness toward all his subjects, so should he exercise mercy toward the oppressed, the miserable, the poor. Both of these virtues are frequently named together, e.g., Isaiah 11:4; Psalm 72:4; Isaiah 41:2, as virtues of the Messiah. חטייך is the plur. of חטי, as the parallel עויּתך shows, and the Keri only the later abbreviation or defective suffix-formation, as Daniel 2:4; Daniel 5:10.
The last clause of this verse is altogether misunderstood by Theodotion, who translates it ἴσως ἔσται μακρόθυμος τοῖς παραπτώμασιν σου ὁ Θεός, and by the Vulgate, where it is rendered by forsitan ignoscet delictis tuis, and by many older interpreters, where they expound ארכּא in the sense of ארך אפּים, patience, and derive שׁלותך from שׁלה, to fail, to go astray (cf. Daniel 3:29). ארכּא means continuance, or length of time, as Daniel 7:12; שׁלוא, rest, safety, as the Hebr. שׁלוה, here the peaceful prosperity of life; and הן, neither ecce nor forsitan, si forte, but simply if, as always in the book of Daniel.
Daniel places before the king, as the condition of the continuance of prosperity of life, and thereby implicite of the averting of the threatened punishment, reformation of life, the giving up of injustice and cruelty towards the poor, and the practice of righteousness and mercy.

Troubled him - Because he fore - saw such troubles coming upon the king for whom he had a high reverence. Let not the dream trouble thee - Speak out, let the event be what it will. Belteshazzar said - What address and how excellent a spirit is shewn in this short preface.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Daniel 4:19

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.