Exodus - 16:15



15 When the children of Israel saw it, they said one to another, "What is it?" For they didn't know what it was. Moses said to them, "It is the bread which Yahweh has given you to eat."

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Exodus 16:15.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another: Manhu! which signifieth: What is this! for they knew not what it was. And Moses said to them: This is the bread, which the Lord hath given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they wist not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which the LORD hath given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they knew not what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
And the sons of Israel see, and say one unto another, 'What is it?' for they have not known what it is; and Moses saith unto them, 'It is the bread which Jehovah hath given to you for food.
And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? for they had no idea what it was. And Moses said to them, It is the bread which the Lord has given you for your food.
And when the children of Israel saw it, they said one to another: a'What is it?'-for they knew not what it was. And Moses said unto them: 'It is the bread which the LORD hath given you to eat.
When the sons of Israel had seen it, they said one to another: "Manhu?" which means "What is this?" For they did not know what it was. And Moses said to them: "This is the bread that the Lord has given you to eat.
Et videntes filii Israel, dixerunt quisque ad proximum suum, Est Man. Nesciebant enim quid esset. Et dixit Moses ad eos, Hic est panis quem dedit Jehova vobis comedendum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And when the children of Israel saw. The Israelites manifested some appearance of gratitude in calling the food given them from heaven, Man, [1] which name means "something prepared;" but if any prefer their opinion who expound it, "a part or portion," I do not debate the matter, although the former is more correct. Yet, whichever you choose, by this word they confessed that they were dealt with bountifully, because God presented them with food without their having to labor for it; and, therefore, they indirectly condemn their own perverse and wicked murmuring, since it is much better to gather food prepared for them, than to acquire it by the laborious and troublesome culture of the earth. For although this confession was extorted from them by the incredible novelty of the thing, yet at that particular moment their intention was to proclaim God's loving-kindness. But, since unbelief had clouded their senses, so that they saw not clearly, Moses says that "they wist not what it was." In these words he rebukes their slowness of heart, because, although previously advertised of the miracle, they were astonished at the sight, as if they had heard nothing of it before. We perceive, then, that they did but half acknowledge God's mercy; for their gratitude was clouded with the darkness of ignorance, and they were compelled to confess that they did not altogether understand it; and therefore their stupidity is reproved not without bitterness, when Moses tells them that this was the food promised them by God. For, if they had recognized in it the fulfillment of the promise, there was no need of recalling it to their recollection. As to the words themselves, the answer of Moses has misled the Greek and Latin translators, into rendering them interrogatively, [2] "What is this?" But their difficulty is easily removed; for Moses does not directly state that they inquired about it as of some unknown thing, but expresses their knowledge mixed with ignorance, for the matter was partly doubtful, partly clear; for the power of God was visibly manifest, but the veil of unbelief prevented them from apprehending God's promised bounty.

Footnotes

1 - mn, Man. If this word be referred to the root mnn, it may mean a prepared thing; if to the root mnh, it would mean an assigned portion; but in Syriac and Chaldee man is incontestably what, and the LXX. bear testimony to the existence of the same monosyllabic relative in Hebrew by so rendering it here, to which the V. adds its authority, by saying, Man hu? Quod significat, Quid est hoc? C. found the two first interpretations in the notes of S. M., who makes no allusion to this last rendering. -- W.

2 - See margin A. V.

It is manna - "Man" or "man-hut," i. e. white manna, was the name under which the substance was known to the Egyptians, and therefore to the Israelites. The manna of the Peninsula of Sinai is the sweet juice of the Tarfa, a species of tamarisk. It exudes from the trunk and branches in hot weather, and forms small round white grains. In cold weather it preserves its consistency, in hot weather it melts rapidly. It is either gathered from the twigs of tamarisk, or from the fallen leaves underneath the tree. The color is a greyish yellow. It begins to exude in May, and lasts about six weeks. According to Ehrenberg, it is produced by the puncture of an insect. It is abundant in rainy seasons, many years it ceases altogether. The whole quantity now produced in a single year does not exceed 600 or 700 pounds. It is found in the district between the Wady Gharandel, i. e. Elim, and Sinai, in the Wady Sheikh, and in some other parts of the Peninsula. When therefore the Israelites saw the "small round thing," they said at once "this is manna," but with an exclamation of surprise at finding it, not under the tamarisk tree, but on the open plain, in such immense quantities, under circumstances so unlike what they could have expected: in fact they did not know what it really was, only what it resembled.

They said one to another, It is manna: for they wist not what it was - This is a most unfortunate translation, because it not only gives no sense, but it contradicts itself. The Hebrew מן הוא man hu, literally signifies, What is this? for, says the text, they wist not what it was, and therefore they could not give it a name. Moses immediately answers the question, and says, This is the bread which the Lord hath given you to eat. From Exodus 16:31 we learn that this substance was afterwards called מן man, probably in commemoration of the question they had asked on its first appearance. Almost all our own ancient versions translate the words, What is this?
What this substance was we know not. It was nothing that was common to the wilderness. It is evident the Israelites never saw it before, for Moses says, Deuteronomy 8:3, Deuteronomy 8:16 : He fed thee with manna which thou knewest not, neither did thy fathers know; and it is very likely that nothing of the kind had ever been seen before; and by a pot of it being laid up in the ark, it is as likely that nothing of the kind ever appeared more, after the miraculous supply in the wilderness had ceased. It seems to have been created for the present occasion, and, like Him whom it typified, to have been the only thing of the kind, the only bread from heaven, which God ever gave to preserve the life of man, as Christ is the true bread that came down from heaven, and was given for the life of the world. See John 6:31-58.

And when the children of Israel saw [it], they said one to another, It [is] (f) manna: for they wist not what it [was]. And Moses said unto them, This [is] the bread which the LORD hath given you to eat.
(f) Which signifies a part, portion, or gift: also meat prepared.

And when the children of Israel saw it,.... As they could not but observe it, it being spread over the face of the wilderness; and besides, as they were told, that in the morning they should have bread to the full, they were up early to look after it:
they said one to another, it is manna; not such as is known by that name now, which is only used in medicine; nor anything that was then known by any such name; but so they called it, because it was, as Jarchi says, a preparation of food, or food ready prepared for them, from "manah", which signifies to appoint, prepare, and distribute, see Daniel 1:5, so Christ is appointed of God, and prepared in his purposes and decrees, and delivered out, by his grace as proper food for his people, who have everyone their portion in due season: for Kimchi and Ben Melech give the sense of the word, a gift and portion from God; and such is Christ, the gift of his grace, and an unspeakable one. Some think these words were spoken by the Israelites on first sight of the manna, by way of question, "Man hu, what is it?" and so Josephus (o) says it signifies in their language; but it does not appear that the word is so used in the Hebrew tongue, though it might in the Syriac or Chaldee, which was more in use in the times of Josephus. But it can hardly be thought that the Israelites could speak in either of these dialects at this time; it is much more probable what others say, that it so signifies in the Egyptian tongue; and it is not at all to be wondered at that Israel, just come out of Egypt, should use an Egyptian word: and this best agrees with the reason that follows, "for they wist not what it was"; which contradicts our version; for if they knew not what it was, how came they to call it manna? but taking the above words as an interrogation, asking one another what it was, those come in very pertinently, and assign a reason of the question, because they were ignorant of it, having never seen any such thing before; and this sense is confirmed by what Moses says in the next clause, telling them what it was: and thus Christ is unknown to his own people, until he is revealed unto them; not by flesh and blood, by carnal reason or carnal men, but by the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; and he remains always unknown to natural men, though ever so wise and prudent:
and Moses said unto them, this is the bread which the Lord hath given you to eat; which he had promised them the day before, and which he had now rained in plenty about them; and which they had as a free gift of his, without any merit and desert of theirs, and without their labour, diligence, and industry, and which they had now power from him to eat of freely and plentifully.
(o) Antiqu. l. 3. c. 1. sect. 6.

What is this? Manna descended from the clouds. It came down in dew melted, and yet was itself of such a consistency as to serve for nourishing strengthening food, without any thing else: It was pleasant food; the Jews say it was palatable to all, according as their tastes were. It was wholesome food, light of digestion. By this spare and plain diet we are all taught a lesson of temperance, and forbidden to desire dainties and varieties.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Exodus 16:15

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.