Exodus - 23:24



24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Exodus 23:24.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
Thou shalt not adore their gods, nor serve them. Thou shalt not do their works, but shalt destroy them, and break their statues.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.
'Thou dost not bow thyself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but dost utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.
Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
You shall not adore their gods, nor worship them. You shall not do their works, but you shall destroy them and break apart their statues.
Non adorabis deos eorum, neque coles eos, neque facies secundum opera eorum. Destruendo destrues eos, et confringendo confringes statuas eorum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Thou shalt not bow down to their gods. Moses repeats what had been before said, that the worship of God must be separated from all the superstitions of the Gentiles; for this error has been everywhere rife, that unbelievers would rather draw down God to themselves on earth, than ascend above to seek for Him. And in this sense we have said that idols are called gods; because it is impossible but that he who would represent God by wood and stone, should associate Him with corruptible matter. Experience also teaches us, that all the wicked are so attached to their idols, that they gain nothing by their subterfuge, when they allege that this is a necessary help to their ignorance. The following clause, "nor do after their works," sufficiently proves that all corrupt worship is comprehended under the term idolatry. Thou shalt utterly overthrow them. I allow indeed that these supplements would partly agree with, and be applicable to, the First Commandment; but since express mention is everywhere made in them of idols, this place seems to be better suited to them. After Moses has taught what was necessary to be observed, he adds a political law about breaking down altars and overthrowing images, in order that the people may take the more diligent heed. These passages, however, differ from the foregoing; for in condemning thus far the superstitions which are vicious in themselves, God prescribed what He would have observed even to the end of the world. He now confirms that instruction by temporary enactments, that He may keep His ancient people up to their duty. For we have now-a-days no scruples in retaining the temples, which have been polluted by idols, and applying them to a better use; since we are not bound by what was added consequently (propter consequentiam), as they say, to the Law. I admit indeed that whatever tends to foster superstition should be removed, provided we are not too rigorously superstitious in insisting peremptorily on what is in itself indifferent. The sum amounts to this, that to shew more clearly how greatly God detests idolatry, He would have the memory of all those things abolished which had once been dedicated to idols. The second passage more fully unfolds what Moses had briefly adverted to in the first; for under the word "image," he included all those tokens of idolatry which he afterwards enumerates, and of which he commands the whole land to be so cleared that no relics of them should remain. From the words, when ye have come into the land "to possess it," Augustin [1] sensibly infers, that there is no command for private individuals to destroy the instruments of idolatry; but that the people are armed and furnished with this authority to take the charge of regulating the public interests, when they have obtained possession of the land. The third passage is more brief, only enumerating three kinds; the fourth adds "graven images," (sculptilia.) The fifth omits the groves, and puts in their place images or representations made of molten materials; and here we must observe what we have before adverted to, that the name of statue (statuoe) is sometimes taken in a good sense; and therefore the Jews think that what was permitted to the fathers before the Law is now forbidden. To us, however, it seems more probable, that the statues now condemned are not such as Jacob erected only as a monument, but such as they pretended to be a likeness of God. Some translate the word "titles," [2] others "pictures," with what propriety I leave to the judgment of my readers. He adds "image," [3] a word which, though not in itself sinful, is still deservedly rejected in connection with the worship of God. Man is the image of God; for Moses uses this same word, when relating the creation of man. But to represent God by any figure, before which He is worshipped, is nothing less than to corrupt His glory, and so to metamorphose Him. By speaking of molten images, he admits neither sculptures nor pictures; but since they are generally cast in the precious metals, the people were expressly to beware of keeping gods of gold or silver for ornament.

Footnotes

1 - "Hostes nos dicunt idolorum suorum. Sic praestet Deus, et det omnia in potestate, quomodo dedit quod fractum est. Hoc enim dicimus caritati vestrae, ne faciatis ista, quando in porestate vestra non est, ut faciatis illud. Pravorum hominum est, furiosorum Circumcellionum, et ubi potestatem non habent saevire, et velle mort properant sine causa. Audistis quae vobis legimus, omnes qui nuper in Mappalibus adfuistis. Cum data vobis fuerit terra in potestatem (prius ait in potestatem, et sic dixit quae facienda sunt;) aras eorum, inquit, destruetis, lucos eorum comminuetis, et omnes titulos eorum confringetis.' (Deuteronomy 7:1, and Deuteronomy 12:9.) Cum acceperitis potestatem, hoc facite. Ubi nobis non est data potestas, non facimus; ubi data est, non praetermittimus," etc. -- Aug. Serm. 62 (Opp. Edit. Bened. T.v.p. 364.)

2 - Numbers 33:52, mskytm A.V., their pictures.

3 - tslmy, tsalemey -- "metallic talismanical figures, made under certain constellations, and supposed, in consequence, to be possessed of some extraordinary influences and virtues." -- Ad. Clarke, in loco.

Break down their images - מצבתיהם matstsebotheyhem, from נצב natsab, to stand up; pillars, anointed stones, etc., such as the baitulia. See Clarke on Genesis 28:18 (note).

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt (n) utterly overthrow them, and quite break down their images.
(n) God commands his own to not only not worship idols, but to destroy them.

Thou shalt not bow down to their gods,.... In a way of honour to them, doing them reverence, expressing thereby an high esteem of them, trust in them, and expectation of good things from them:
nor serve them: in any kind of service in which they usually are served by their votaries; as by offering sacrifice, incense, libations, &c. or by praying to them or praising of them, or in whatsoever way they are served by idolaters:
nor do after their works; the works of the worshippers of idols; all those wicked works in general done by them, which should not be imitated; and those particularly relating to the service and worship of their deities:
but thou shalt overthrow them; the heathen gods; utterly destroy them, and break them to pieces, or demolish their temples, the idolatrous houses built for them, and their altars; for the word has the signification, of demolishing buildings, and razing up the very foundations of them:
and quite break down their images; or, "in breaking break down" (o); utterly and entirely break them down, break them to shivers, all their statues of gold or silver, brass, wood, or stone, or of whatsoever materials they were made; none were to be spared, nor any remains of them to be seen, that they might not prove a snare to any to worship them; and hereby they were to express their detestation of idolatry, and their strict and close adherence to the true God, and the worship of him as follows.
(o) "confringendo confringes", Pagninus, Montanus, Drusius, "perfringendo perfringito", Piscator.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Exodus 23:24

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.