Isaiah - 1:7



7 Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 1:7.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
Your land is desolate, your cities are burnt with fire: your country strangers devour before your face, and it shall be desolate as when wasted by enemies.
Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers eat it up in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
Your land is a desolation, your cities burnt with fire, Your ground, before you strangers are consuming it, And a desolation as overthrown by strangers!
Your country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.
Your country is desolate; Your cities are burned with fire; Your land, strangers devour it in your presence, And it is desolate, as overthrown by floods.
Your land is desolate. Your cities have been set ablaze. Foreigners devour your countryside in your sight, and it will become desolate, as if devastated by enemies.
Terra vestra in vastitatem: Urbes vestrae igni succensae: terram vestram alieni devorant in conspectu vestro, redacta est in solitudinem, juxta subversionem exterorum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Your country is desolate Literally, it is desolation; and thus Isaiah goes on to speak more fully and plainly of what he had already said figuratively about chastisements, that the country has been reduced to a frightful state of devastation: for I choose to interpret all those statements as relating to past occurrences, because the Prophet does not threaten the vengeance of God, but describes those heavy calamities which have already happened. He upbraids them with indolence and stupidity in remaining unmoved by their afflictions. Like the destruction of strangers [1] . This is added for the sake of heightening the picture; for the opinion that zrym (zarim) is here put for zrm (zerem), an inundation, is farfetched. That word might no doubt be applied to enemies, but it is better to take it as literally denoting foreigners. The calamity is more grievous when it is brought on by men who are unknown, and who have come from a distant country, who lay waste with far greater recklessness and cruelty than neighboring tribes. Such men destroy cities, burn houses, buildings, and villages, and spread desolation all around. In short, they rush forward with barbarous ferocity, bent on murders and conflagrations, and are more eager to inflict damage than to make gain. But neighbors, when they have subdued a country, can retain possession of it by having a garrison, and as soon as a revolt is attempted, or an insurrection takes place, can send additional troops; and therefore they are not so cruel; nor do they lay waste a country from which they hope to derive some advantage. It is therefore no ordinary calamity, but the most shocking of all calamities, that is here described. Hence we ought to learn that, when God begins to punish us, if we do not repent, he does not immediately desist, but multiplies the chastisements, and continually follows them up with other afflictions. We ought therefore to abstain from such obstinacy, if we do not wish to draw down upon ourselves the same punishments, or at least to deserve the same reproach which was brought against the Jews, that though they had received sharp warnings, and had felt the hand of God, still they could not be corrected or reformed. Moreover, we ought not to wonder that we are visited with so great an amount and variety of afflictions, of which we see no end or limit, for by our obstinacy we fight with God and with his stripes. It must therefore happen with us as with wincing and unruly horses, which, the more obstinate and refractory they are, have the whip and spur applied to them with greater severity. In the present day there are many who almost accuse God of cruelty, as if he always treated us with harshness, and as if he ought to chastise us more gently; but they do not take into account our shocking crimes. If those crimes were duly weighed by them, they would assuredly acknowledge that, amidst the utmost severity, the forbearance of God is wonderful; and that we may not think that in this case the Lord was too severe, we must take into consideration the vices which he afterwards enumerates. Here an objection will be started. Why does Isaiah declare that the nation endured such a variety of afflictions, while we have already mentioned that he began to prophesy under Uzziah, [2] during whose reign the kingdom of Judah was in a prosperous condition? (2 Chronicles 26:5-15.) For although, towards the end of his life, the kingdom of Israel met with some disasters, still this did not affect the kingdom of Judah. Accordingly, the Jews think that these words relate to the reign of Jotham, (2 Kings 15:32,) and not of Uzziah. Their opinion appears at first sight to have little weight; and yet, when the whole matter is examined, it is not destitute of probability; for we know that the prophets did not always attend to chronological arrangement in collecting their prophecies; and it is possible that this discourse of Isaiah was placed first in order for no other reason but because it contains a summary view of that doctrine which is afterwards to be delivered. Others think that they can easily get rid of the difficulty by interpreting the whole passage as a description of vice, and not of punishments; but what is said about the burning of cities and about the desolation of the country cannot easily be disposed of in that manner. If it is supposed that the Prophet speaks of the future and not the present condition of that kingdom, and that in the name of God he foretells approaching calamities, though they did not behold them with their eyes, I do not greatly object to that view, though it is probable that he treats of events which were known to them. It is a real narrative, and not a prediction, though in the next verse I acknowledge he announces the approaching result.

Footnotes

1 - In the English version it runs, as overthrown by strangers; and the marginal reading, adhering more closely to the Hebrew idiom, is, as the overthrow of strangers. The interpretation rejected by Calvin has been approved by some able critics; and Lowth, distrusting the philological views given by his predecessors, has resorted to a conjectural alteration of the Hebrew text: -- "This reading, though confirmed by all the ancient versions, gives us no good sense; for your land is devoured by strangers, and is desolate as if overthrown by strangers, is a mere tautology, or, what is as bad, an identical comparison. Aben Ezra thought that the word, in its present form, might be taken for the same with zrm, an inundation. Schultens is of the same opinion, (see Taylor's Concord;) and Schindler, in his Lexicon, explains it in the same manner, and so, says Kimchi, some explain it." After enumerating the attempts of Abendana "to reconcile it to grammatical analogy," he adds, "but I rather suppose the true reading to be zrm, and have translated it accordingly: the word zrym, in the line above, seems to have caught the transcriber's eye, and to have led him into this mistake." -- Notes on Isaiah. -- Ed

2 - Called also Azariah, 2 Kings 15:1. -- Ed.

Your country is desolate - This is the literal statement of what he had just affirmed by a figure. In this there was much art. The figure Isaiah 1:6 was striking. The resemblance between a man severely beaten, and entirely livid and sore, and a land perfectly desolate, was so impressive as to arrest the attention. This had been threatened as one of the curses which should attend disobedience; Leviticus 26:33 :
And I will scatter you among the heathen,
And will draw out a sword after you:
And your land shall be desolate,
And your cities waste.
Compare Isaiah 1:31; Deuteronomy 28:49-52. It is not certain, or agreed among expositors, to what time the prophet refers in this passage. Some have supposed that he refers to the time of Ahaz, and to the calamities which came upon the nation during his reign; 2-Chronicles 28:5-8. But the probability is, that this refers to the time of Uzziah; see the Analysis of the chapter. The reign of Uzziah was indeed prosperous; 2 Chr. 26. But it is to be remembered that the land had been ravaged just before, under the reigns of Joash and Amaziah, by the kings of Syria and Israel; 2-Kings 14:8-14; 2 Chr. 24; 25; and it is by no means probable that it had recovered in the time of Uzziah. It was lying under the effect of the former desolation, and not improbably the enemies of the Jews were even then hovering around it, and possibly still in the very midst of it. The kingdom was going to decay, and the reign of Uzziah gave it only a temporary prosperity.
Is desolate - Hebrew: "Is desolation." שׁממה shemâmâh. This is a Hebrew mode of emphatic expression, denoting that the desolation was so universal that the land might be said to be entirely in ruins.
Your land - That is, the fruit, or productions of the land. Foreigners consume all that it produces.
Strangers - זרים zâryı̂m, from זור zûr, to be alienated, or estranged, Isaiah 1:4. It is applied to foreigners, that is, those who were not Israelites, Exodus 30:33; and is often used to denote an enemy, a foe, a barbarian; Psalm 109:11 :
Let the extortioner catch all that he hath,
And let the strangers plunder his labor.
Ezekiel 11:9; Ezekiel 28:10; Ezekiel 30:12; Hosea 7:9; Hosea 8:7. The word refers here particularly to the Syrians.
Devour it - Consume its provisions.
In your presence - This is a circumstance that greatly heightens the calamity, that they were compelled to look on and witness the desolation, without being able to prevent it.
As overthrown by strangers - זרים כמהפכה kemahpêkâh zâryı̂m - from הפך hâphak, to turn, to overturn, to destroy as a city; Genesis 19:21-25; Deuteronomy 29:22. It refers to the changes which an invading foe produces in a nation, where everything is subverted; where cities are destroyed, walls are thrown down, and fields and vineyards laid waste. The land was as if an invading army had passed through it, and completely overturned everything. Lowth proposes to read this, 'as if destroyed by an inundation;' but without authority. The desolation caused by the ravages of foreigners, at a time when the nations were barbarous, was the highest possible image of distress, and the prophet dwells on it, though with some appearance of repetition.

Your country is desolate - The description of the ruined and desolate state of the country in these verses does not suit with any part of the prosperous times of Uzziah and Jotham. It very well agrees with the time of Ahaz, when Judea was ravaged by the joint invasion of the Israelites and Syrians, and by the incursions of the Philistines and Edomites. The date of this prophecy is therefore generally fixed to the time of Ahaz. But on the other hand it may be considered whether those instances of idolatry which are urged in Isaiah 1:29 - the worshipping in groves and gardens - having been at all times too commonly practiced, can be supposed to be the only ones which the prophet would insist upon in the time of Ahaz; who spread the grossest idolatry through the whole country, and introduced it even into the temple; and, to complete his abominations, made his son pass through the fire to Molech. It is said, 2-Kings 15:37, that in Jotham's time "the Lord began to send against Judah Rezin - and Pekah." If we may suppose any invasion from that quarter to have been actually made at the latter end of Jotham's reign, I should choose to refer this prophecy to that time.
And your cities are burned. - Nineteen of Dr. Kennicott's MSS. and twenty-two of De Rossi's, some of my own, with the Syriac and Arabic, add the conjunction which makes the hemistich more complete.
At the end of the verse, זרים zarim. This reading, though confirmed by all the ancient versions, gives us no good sense; for "your land is devoured by strangers; and is desolate, as if overthrown by strangers," is a mere tautology, or, what is as bad, an identical comparison. Aben Ezra thought that the word in its present form might be taken for the same with זרם zerem, an inundation: Schultens is of the same opinion; (see Taylor's Concord.); and Schindler in his Lexicon explains it in the same manner: and so, says Zimchi, some explain it. Abendana endeavors to reconcile it to grammatical analogy in the following manner: "זרים zarim is the same with זרם zerem; that is, as overthrown by an inundation of waters: and these two words have the same analogy as קדם kedem and קדים kadim. Or it may be a concrete of the same form with שכיר shechir; and the meaning will be: as overthrown by rain pouring down violently, and causing a flood." On Sal. ben Melech, in loc. But I rather suppose the true reading to be זרם zerem, and have translated it accordingly: the word זרים zerim, in the line above, seems to have caught the transcriber's eye, and to have led him into this mistake. But this conjecture of the learned prelate is not confirmed by any MS. yet discovered.

Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, foreigners devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by (n) foreigners.
(n) Meaning, of them who dwell far off, who because they look for no advantage of that which remains destroy all before them.

Your country is desolate,.... Or "shall be"; this is either a declaration in proper terms of what is before figuratively expressed, or rather a prophecy of what would be their case on account of transgressions; and which had its accomplishment partly in the Babylonish captivity, and fully in the destruction of Jerusalem by the Romans; when not only their city and temple, called their house, Matthew 23:38, were left unto them desolate, but the whole land; and they were carried captive, and scattered among the nations, where they have been ever since:
your cities are, or shall be,
burned with fire; as, Jerusalem has been, and other cities in Judea, Matthew 22:7.
your land, strangers devour it in your presence; before their eyes, and it would not be in their power to prevent it; meaning either the Babylonians or the Romans, or both, and especially the latter, who were strangers and aliens from the commonwealth of Israel:
and it is desolate, as overthrown by strangers; who ravage, plunder, and destroy all they meet with, and spare nothing, not intending to settle there, as those who are near do, when they conquer a neighbouring nation. Some think this prophecy was delivered in the times of Ahaz, and refers to the desolation in his time, 2-Chronicles 28:17 but rather, as Joel and Amos prophesied before Isaiah, he may refer to those desolating judgments, they speak of, by the locusts, caterpillars, and fire, Joel 1:4 but to consider the words as a prediction of what should be in after times seems best; and so the Arabic version reads the words, "your land shall be desolate, your cities shall be burnt with fire, and your country strangers shall devour before you"; or shall be as overthrown by strangers, being overflown with a flood or storm of rain; so Abendana (d).
(d) As if it was which signifies a flood, or overflowing of water, Habakkuk. iii. 10. to which sense Aben Ezra inclines; so Schultens in Job xxiv. 8.

Judah had not in Uzziah's reign recovered from the ravages of the Syrians in Joash's reign (2-Chronicles 24:24), and of Israel in Amaziah's reign (2-Chronicles 25:13, 2-Chronicles 25:23, &c.). Compare Isaiah's contemporary (Amos 4:6-11), where, as here (Isaiah 1:9-10), Israel is compared to "Sodom and Gomorrah," because of the judgments on it by "fire."
in your presence--before your eyes: without your being able to prevent them.
desolate, &c.--literally, "there is desolation, such as one might look for from foreign" invaders.

This is described more particularly in Isaiah 1:7, which commences with the most general view, and returns to it again at the close."Your land a desert; your cities burned with fire; your field foreigners consuming it before your eyes, and a desert like overthrowing by strangers." Caspari has pointed out, in his Introduction to the Book of Isaiah, how nearly every word corresponds to the curses threatened in Leviticus 26 and Deut 28 (29); Micah 6:13-16 and Jeremiah 5:15. stand in the very same relation to these sections of the Pentateuch. From the time of Isaiah downwards, the state of Israel was a perfect realization of the curses of the law. The prophet intentionally employs the words of the law to describe his own times; he designates the enemy, who devastated the land, reduced its towers to ashes, and took possession of its crops, by the simple term zarim, foreigners or barbarians (a word which would have the very same meaning if it were really the reduplication of the Aramaean bar; compare the Syriac barōye, a foreigner), without mentioning their particular nationality. He abstracts himself from the definite historical present, in order that he may point out all the more emphatically how thoroughly it bears the character of the fore-ordained curse. The most emphatic indication of this was to be found in the fact, which the clause at the close of Isaiah 1:7 palindromically affirms, that a desolation had been brought about "like the overthrow of foreigners." The repetition of a catchword like zarim (foreigners) at the close of the v. in this emphatic manner, is a figure of speech, called epanaphora, peculiar to the two halves of our collection. The question arises, however, whether zarim is to be regarded as the genitive of the subject, as Caspari, Knobel, and others suppose, "such an overthrow as is commonly produced by barbarians" (cf., 2-Samuel 10:3, where the verb occurs), or as the genitive of the object, "such an overthrow as comes upon barbarians." As mahpechâh (overthrow) is used in other places in which it occurs to denote the destruction of Sodom, Gomorrah, etc., according to the primary passage, Deuteronomy 29:22, and Isaiah had evidently also this catastrophe in his mind, as Isaiah 1:8 clearly shows; we decide in favour of the conclusion that zârim is the genitive of the object (cf., Amos 4:11). The force of the comparison is also more obvious, if we understand the words in this sense. The desolation which had fallen upon the land of the people of God resembled that thorough desolation (subversio) with which God visited the nations outside the covenant, who, like the people of the Pentapolis, were swept from off the earth without leaving a trace behind. But although there was similarity, there was not sameness, as Isaiah 1:8, Isaiah 1:9 distinctly affirm. Jerusalem itself was still preserved; but in how pitiable a condition! There can be no doubt that bath-Zion ("daughter of Zion," Eng. ver.) in Isaiah 1:8 signifies Jerusalem. The genitive in this case is a genitive of apposition: "daughter Zion," not "daughter of Zion" (cf., Isaiah 37:22 : see Ges. 116, 5). Zion itself is represented as a daughter, i.e., as a woman. The expression applied primarily to the community dwelling around the fortress of Zion, to which the individual inhabitants stood in the same relation as children to a mother, inasmuch as the community sees its members for the time being come into existence and grow: they are born within her, and, as it were, born and brought up by her. It was then applied secondarily to the city itself, with or without the inhabitants (cf., Jeremiah 46:19; Jeremiah 48:18; Zac 2:11). In this instance the latter are included, as Isaiah 1:9 clearly shows. This is precisely the point in the first two comparisons.

In your presence - Which your eye shall see to torment you, when there is no power in your hands to deliver you. As - Hebrews. as the overthrow of strangers, that is, which strangers bring upon a land which is not likely to continue in their hands, and therefore they spare no persons, and spoil and destroy all things, which is not usually done in wars between persons of the same, or of a neighbouring nation.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 1:7

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.