Isaiah - 65:6



6 "Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom,

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 65:6.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Behold it is written before me: I will not be silent, but I will render and repay into their bosom.
Lo, it is written before Me: 'I am not silent, but have recompensed; And I have recompensed into their bosom,
See, it is recorded before me, says the Lord: I will not keep back my hand, till I have sent punishment,
Behold, it is written before Me; I will not keep silence, except I have requited, Yea, I will requite into their bosom,
Behold, it has been written in my sight; I will not be silent. Instead, I will render retribution into their sinews.
Ecce scriptum est coram me; non tacebo, quin reddam et rependam in sinum eorum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Lo, it is written before me. He alludes to the ordinary custom of judges, who keep before them in writing the processes of investigation regarding any matter, together with the testimonies, acts, and everything of that nature, in order that, when it shall be found necessary to make use of them, the guilt of the culprit may be easily proved; for we write those things which we wish to be remembered by posterity The Lord therefore testifies that these things can never fade into oblivion, because they have been written; for, although for a time he pass them over in silence, yet the wicked shall not escape unpunished, but shall at length feel that he is a righteous judge. Hence we ought to learn that we must not abuse God's patience, because he bears with us long, and does not all at once stretch out his hand to punish us; for all our faults are nevertheless written before him, for which we must at length suffer punishment, if we do not repent. [1] True, indeed, the Lord has no need of writing as an aid to memory; but he makes use of this form of expression, that we may not think that he has forgotten anything, when he is slow in executing his judgments. Jeremiah even says expressly, that "the sin of Judah is written with an iron pen and with the nail of a diamond." (Jeremiah 17:1.) To recompense into the bosom is a phrase frequently employed in Scripture; for men think either that their sins are concealed, or that they will not be called to account for them; but, hurried along by unbridled lust, or laying the blame on some other person, they drive fear to a distance from them. (Psalm 79:12; Jeremiah 32:18.) On this account the Lord threatens that he will "recompense into their bosom," that they may consider who is the judge with whom they have to do.

Footnotes

1 - "Si nous ne changeons de vie." "If we do not change our life."

Behold, it is written before me - That is, the crimes of which they had been guilty, or the sentence which would be consequent thereon. The allusion is to the custom of having the decrees of kings recorded in a volume or on a table, and kept in their presence, so that they might be seen and not forgotten. An allusion to this custom of opening the books containing a record of this kind on trials, occurs in Daniel 7:10, 'The judgment was set, and the books were opened.' So also Revelation 20:12, 'And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.' So here. An impartial record had been made, and God would recompense them according to their deeds.
I will not keep silence - Nothing shall compel me to desist from declaring a sentence which shall be just and right.
But will recompense, even recompense - That is, I will certainly requite them. The word is repeated in accordance with the usual manner in Hebrew to denote emphasis.
Into their bosom - (See Psalm 79:12; Jeremiah 32:18; Luke 6:38). The word bosom, here refers to a custom among the Orientals of making the bosom or front of their garments large and loose, so that articles could be carried in them, answering the purpose of our pockets (compare Exodus 4:6-7; Proverbs 6:27). The sense here is, that God would abundantly punish them for their sins.

Behold, it is written before me - Their sin is registered in heaven, calling aloud for the punishment due to it.
I will - recompense into their bosom - The bosom is the place where the Asiatics have their pockets, and not in their skirts like the inhabitants of the west. Their loose flowing garments have scarcely any thing analogous to skirts.
Into their bosom - For על al, ten MSS. and five editions have אל el. So again at the end of this verse, seventeen MSS. and four editions have אל al. - L.

Behold, [it is] (k) written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
(k) So that the remembrance of it cannot be forgotten.

Behold, it is written before me,.... This account of their sins; it was in his sight and constant remembrance, and punishment for them was determined by him, written in the book of his decrees:
I will not keep silence; but threaten with destruction, and not only threaten, but execute; plead against them really, as well as verbally, with sore judgments:
but will recompense, even recompense into their bosom; full and just recompence of punishment for all their transgressions, as it follows. The Targum is,
"I will recompense to them the vengeance of their sins, and deliver their bodies to the second death.''

written before me--"it is decreed by Me," namely, what follows (Job 13:26), [MAURER]; or, their guilt is recorded before Me (compare Daniel 7:10; Revelation 20:12; Malachi 3:16).
into . . . bosom-- (Psalm 79:12; Jeremiah 32:18; Luke 6:38). The Orientals used the loose fold of the garment falling on "the bosom" or lap, as a receptacle for carrying things. The sense thus is: I will repay their sin so abundantly that the hand will not be able to receive it; it will need the spacious fold on the bosom to contain it [ROSENMULLER]. Rather it is, "I will repay it to the very person from whom it has emanated." Compare "God did render the evil of the men of Shechem upon their heads" (Judges 9:57; Psalm 7:16) [GESENIUS].

The justice of God will not rest till it has procured for itself the fullest satisfaction. "Behold, it is written before me: I will not keep silence without having recompensed, and I will recompense into their bosom. Your offences, and the offences of your fathers together, saith Jehovah, that they have burned incense upon the mountains, and insulted me upon the hills, and I measure their reward first of all into their bosom." Vitringa has been misled by such passages as Isaiah 10:1; Job 13:26; Jeremiah 22:30, in which kâthabh (kittēbh) is used to signify a written decree, and understands by khethūbhâh the sentence pronounced by God; but the reference really is to their idolatrous conduct and contemptuous defiance of the laws of God. This is ever before Him, written in indelible characters, waiting for the day of vengeance; for, according to the figurative language of Scripture, there are heavenly books, in which the good and evil works of men are entered. And this agrees with what follows: "I will not be silent, without having first repaid," etc. The accentuation very properly places the tone upon the penultimate of the first shillamtı̄ as being a pure perfect, and upon the last syllable of the second as a perf. consec. אם כּי preceded by a future and followed by a perfect signifies, "but if (without having) first," etc. (Isaiah 55:10; Genesis 32:27; Leviticus 22:6; Ruth 3:18; cf., Judges 15:7). The original train of thought was, "I will not keep silence, for I shall first of all keep silence when," etc. Instead of ‛al chēqâm, "Upon their bosom," we might have 'el chēqâm, into their bosom, as in Jeremiah 32:18; Psalm 79:12. In Isaiah 65:7 the keri really has 'el instead of ‛al, whilst in Isaiah 65:9 the chethib is ‛al without any keri (for the figure itself, compare Luke 6:38, "into your bosom"). The thing to be repaid follows in Isaiah 65:7; it is not governed, however, by shillamtı̄, as the form of the address clearly shows, but by 'ăshallēm understood, which may easily be supplied. Whether 'ăsher is to be taken in the sense of qui or quod (that), it is hardly possible to decide; but the construction of the sentence favours the latter. Sacrificing "upon mountains and hills" (and, what is omitted, here, "under every green tree") is the well-known standing phrase used to describe the idolatry of the times preceding the captivity (cf., Isaiah 57:7; Hosea 4:13; Ezekiel 6:13). וּמדּתי points back to veshillamtı̄ in Isaiah 65:6, after the object has been more precisely defined. Most of the modern expositors take ראשׁנה פעלּתם together, in the sense of "their former wages," i.e., the recompense previously deserved by their fathers. But in this case the concluding clause would only affirm, by the side of Isaiah 65:7, that the sins of the fathers would be visited upon them. Moreover, this explanation has not only the accents against it, but also the parallel in Jeremiah 16:18 (see Hitzig), which evidently stands in a reciprocal relation to the passage before us. Consequently ri'shōnâh must be an adverb, and the meaning evidently is, that the first thing which Jehovah had to do by virtue of His holiness was to punish the sins of the apostate Israelites; and He would so punish them that inasmuch as the sins of the children were merely the continuation of the fathers' sins, the punishment would be measured out according to the desert of both together.

Behold - They may think I take no notice of these things; but I will as certainly remember them, as princes or great men that record things in writing which they would not forget.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 65:6

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.