Jeremiah - 4:22



22 "For my people are foolish, they don't know me. They are foolish children, and they have no understanding. They are skillful in doing evil, but to do good they have no knowledge."

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 4:22.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my foolish people have not known me: they are foolish and senseless children: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have no intelligence; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people is foolish, they know me not; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people are foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have no understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people are foolish, me they have not known, Foolish sons are they, yea, they are not intelligent, Wise are they to do evil, And to do good they have not known.
For my people is foolish, they have not known me; they are silly children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people are foolish, they have no knowledge of me; they are evil-minded children, without sense, all of them: they are wise in evil-doing, but have no knowledge of doing good.
For my foolish people have not known me. They are foolish and mad sons. They are clever in doing evil, but they do not know how to do good.
Quoniam stultus populus meus, me non cognovit; filii insipientes ipsi, et non intelligentes ipsi (sunt; chmh demonstrativum pronomen ponitur vice verbi:) astuti ipsi (vel, sapientes) ad malum; sed ad benefaciendum non intelligunt.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The Prophet again teaches us, that the cause of these evils arose from the people themselves, and was to be found in them, so that they could not transfer it to anybody else. Hence he says, My people are foolish. He speaks here in the person of God; for it immediately follows, Me have they not known: this could not have been said by Jeremiah. God then complains here of the folly of his people; whom he so calls, not by way of honor, but that he might double their reproach; for nothing could have been more disgraceful than that the people, whom God had chosen as his peculiar inheritance, should be thus demented: for why had God chosen the seed of Abraham as his adopted children, but that they might be as lamps, carrying through the world the light of salvation? "What people in the world, "says Moses, "are so noble, who have gods so near them?" He says also, "This is thy knowledge and wisdom." (Deuteronomy 4:6, 7.) God then shews here that it was a monstrous thing, which all should regard with abhorrence, that his people should be foolish; as though he had said, "Can it be that a people whom I have chosen for myself, and with whom I have deposited the covenant of eternal salvation, whom I have instructed by my word -- that this people should so madly ruin themselves?" The people, then, are foolish, because they have not known me. He here expresses what was the cause of the foolishness or blindness of the people, even because they did not know God; for the knowledge of him is true wisdom. Now God thus shews that the madness of the people was inexcusable. How so? because he had made himself so familiarly known to them, that the Israelites had no occasion to ask, as Moses says, Who shall ascend into heaven, or who shall descend into the deep? for the word was set before them. (Deuteronomy 30:12-14.) As, then, God had so kindly manifested himself to the Jews, he justly complains that he was not known by them. There are then here two things to be noticed; first, the kind of madness that is here mentioned, -- the people did not know God. And we hence learn that then only are we wise when we fear God, and that we are always mad and senseless when we regard him not. This is one thing. Secondly, we must know that no excuse of ignorance or mistake was allowed to that people, for God had made himself known to them. And this may be applied to us: God will justly upbraid us at the last day, that we have been foolish and mad, if we are without the knowledge of him; for we have the means, as I have said, of knowing him; and there is no excuse that we can plead for our ignorance, since God has not spoken to us in an obscure manner. God in these words accused the Jews of ingratitude, and of deliberate wickedness, because they knew him not. But since God has at this day made himself more fully known to us, it is, as I have said, a heavier condemnation to us, and our punishment will thus be doubled, if we know not God, who is so kind to us, and deals with us so graciously. Then he adds, that they were foolish children, and not intelligent. The antithesis in Hebrew is more emphatical than in Greek and Latin; for to say, "He is foolish, and not wise, "would be in Greek and Latin frigid, as the last clause would be weaker than the former. But in Hebrew it is different; for in this way is conveyed the idea, that they were so foolish that not even the least portion of a sound mind remained in them. Even those who are foolish and senseless do yet retain some knowledge, however small it may be: hence they say, that the foolish often speak what is suitable. But the Prophet means another thing, -- that the Jews were not only senseless and stupid, but that they were so destitute of all knowledge, that they were like stones or brute animals, and that they had not a particle of sound mind or of rational knowledge remaining in them. [1] The rest we shall defer to another time.

Footnotes

1 - The specific meaning of the terms used in this verse is not given in our version, nor by Calvin, nor by Blayney. The following, as I apprehend, is a literal version, -- For stupid are my people, Me they do not know; Foolish children are they, And undiscerning are they; Wise are they to do evil, But how to do good they know not. "Stupid," 'vyl, is one grossly ignorant, so as to be without knowledge, and not capable of knowing how to do good, or what is the good to be done. The last line explains the two first. Then "foolish," sklym, are the perverse, or the perverted, who are foolish through a perverted mind, who are said in the next line to be undiscerning, and who, as in the line which follows, had wisdom enough to do evil. They were stupidly ignorant, and perversely foolish. They were ignorant as to good, and wise as to evil; but this their wisdom was folly. -- Ed

For my people [are] foolish, they have not known me; they [are] silly children, and they have no understanding: (s) they [are] wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
(s) Their wisdom and policy tend to their own destruction and pulls them from God.

For my people is foolish,.... This, as Kimchi says, is the answer of the Lord to the prophet; for not the prophet says this, but the Lord to the prophet, giving a reason why this sore destruction came upon the people of the Jews, and so reconciling his mind to the providence; seeing those whom he had chosen to be his people, above all people upon the face of the earth, and who professed themselves to be his people, had acted such a foolish part as they had done, in backsliding from him, revolting from his ways and worship, rebelling against him, and in committing such gross idolatries as they had been guilty of. So a people may be a professing people, and yet a foolish one; there are foolish professors of religion; such who take up a profession foolishly, without an experience of the grace of God; without any true faith in Christ; without having on the wedding garment of his righteousness; without laying it upon a good foundation; and without considering the cost and charge of a profession, and the difficulties and troubles attending it; and such are they who foolishly trust in it, when they have taken it up; and hold it foolishly, very remissly, and in a wavering manner; and who walk not agreeably to it, and at last foolishly drop it:
they have not known me; men may be the people of God by profession, and yet not know him; not know him so as to glorify him; not know him as their God, truly and experimentally; not know him in Christ, and have communion with him through him; not know the Lord Christ himself, the worth, glory, and excellency of him; their need of him; of his blood to cleanse them from sin; of his righteousness to justify them; of his sacrifice to atone for them; and of his fulness to supply their need; nor know the way of life, peace, and salvation by him, or at most only notionally, not experimentally; whereas the only true wisdom is to know Christ, and God in him; this is real and solid knowledge; it is science truly so called; it is delightful and satisfactory; it is useful and profitable, and is what issues in eternal life; and let men know what they will else, if they know not the Lord, they are "sottish children"; they are children indeed in understanding; and though they may be the children of God by profession, they are not the true and genuine children of God, since they know neither the Father nor the Son:
and they have no understanding; though they are not without a natural understanding, or an understanding of things natural and civil, yet they have no spiritual understanding, or an understanding of spiritual things; and at best only in a speculative, and not in an experimental way and manner:
they are wise to do evil; cunning inventors of evil things, crafty schemers that way, may be full of all wicked subtlety, and expert at over reaching and defrauding their brethren; when professors of religion especially ought to be wise unto that which is good, and simple concerning evil, Romans 16:19,
but to do good they have no knowledge; to do good, or to do a good thing well, is to do it according to the revealed will of God, from a principle of love to him, in the exercise of faith upon him, in the name and strength of Christ, and with a view to the glory of God; to do good in this sense, and in such a way and manner, carnal men and carnal professors have no knowledge, no practical knowledge; they have no inclination to it, but the reverse; nor do they, nor can they, perform it: if they had a knowledge how to do it, or a power to perform it, there would have been, in one age or another, some, more or fewer, that would have done it; but there is none of all Adam's descendants that does good, no, not one, Romans 3:9, the grace of God is absolutely necessary to the right doing of a good work, and the knowledge of it.

Jehovah's reply; they cannot be otherwise than miserable, since they persevere in sin. The repetition of clauses gives greater force to the sentiment.
wise . . . evil . . . to do good . . . no knowledge--reversing the rule (Romans 16:19) "wise unto . . . good, simple concerning evil."

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 4:22

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.