Jeremiah - 7:24



24 But they didn't listen nor turn their ear, but walked in (their own) counsels (and) in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 7:24.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
But they hearkened not, nor inclined their ear: but walked in their own will, and in the perversity of their wicked heart: and went backward and not forward,
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
And they have not hearkened, nor inclined their ear, And they walk in the counsels, In the stubbornness, of their evil heart, And are for backward, and not for forward.
But they listened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
But they took no note and did not give ear, but were guided by the thoughts and the pride of their evil hearts, going back and not forward.
But they did not listen, nor did they incline their ear. Instead, they walked by their own will and in the depravity of their own wicked heart. And so, they went backward, and not forward,
Et non audierunt, et non inclinarunt aurem suam, et ambulaverunt in perplexis consiliis (proprie accipitur in malam partem) et in pravitate (vel, duritia) cordis sui mali, et fuerunt retro, et non ad faciem.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Imagination - Better, as in the margin.
And went backward - literally, as in the margin; i. e., they turned their back upon Me to follow their own devices.

But they hearkened not, nor inclined their ear,.... Neither to the law that was given them, nor to the promises that were made unto them, this was the case of the Jewish fathers, and also of their posterity, to whom belonged the law, and the promises, and the service of God:
but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart; what their evil heart imagined, advised and directed to, that they attended to, walked in, and pursued after. The heart of man is evil; it is desperately wicked, even wickedness itself; and so is every thought and every imagination of the thoughts of it and all its counsels, machinations and contrivances; and therefore the consequence of walking in these, or steering the course of life according to them, must be bad:
and went backward, and not forward; they went backwards from the ways of God, and walked not in them. The Targum is,
"they turned the back in my worship, and did not put my fear before their face;''
or else this may design, not their sin, but their punishment, as Kimchi interprets it; they did not prosper, but suffered adversity; a curse, and not a blessing, attended the works of their hands.

hearkened not--They did not give even a partial hearing to Me (Psalm 81:11-12).
imagination--rather, as Margin, "the stubbornness"
backward, &c.-- (Jeremiah 2:27; Jeremiah 32:33; Hosea 4:16).

But they have not regarded that which was foremost and most cardinal in the law. They hearkened not, sc. to my voice; and instead of walking in the ways commanded, they walked in the counsels of the stubbornness of their evil heart. בּמעצות is stat. absol., and בּשׁררוּת is co-ordinated with it in apposition, instead of being subordinated; cf. Ew. 289, c. The lxx have not seen their way to admit such a co-ordination, and so have omitted the second term; and in this, Movers, Hitz., and Graf have followed them, deleting the word as a mere gloss. As to "the stubbornness of their evil heart," see on Jeremiah 3:17. יהיוּ לאחור, they were backwards, not forwards, i.e., they so walked as to turn to me the back and not the face. היה with ל expresses the direction or aim of a thing. The subject to these clauses is the Israelites from the time of Moses down to that of Jeremiah. This is shown by the continuation of the same idea in Jeremiah 7:25 and Jeremiah 7:26. From the time the fathers were led out of Egypt till the present time, God has with anxious care been sending prophets to exhort and warn them; but they have not hearkened, they have made their neck hard, i.e., were stiffnecked, and did worse than their fathers, i.e., each succeeding generation did more wickedly than that which preceded it. On למן היּום, (the period) from the day...until...cf. the remarks on Haggai 2:18. The ל gives to the mention of the time the value of an independent clause, to which that which is said regarding that time is joined by ו consec. יום is adverbial accusative: by the day, i.e., daily, in early morn, i.e., with watchful care sending (on this expression, see at Jeremiah 7:13). יום acquires this sense, not in virtue of its standing for יום יום, but by reason of its connection with the two infinitives absoll.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 7:24

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.