Job - 37:6



6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Job 37:6.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
For to snow He saith, 'Be on the earth.' And the small rain and great rain of His power.
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

For he saith to the snow - That is, the snow is produced by the command of God, and is a proof of his wisdom and greatness. The idea is, that; the formation of snow was an illustration of the wisdom of God, and should teach people to regard him with reverence. It is not to be supposed that the laws by which snow is formed in the atmosphere were understood in the time of Elihu. The fact that it seemed to be the effect of the immediate creation of God, was the principal idea in the mind of Elihu in illustrating his wisdom. But it is not less fitted to excite our admiration of his wisdom now that the laws by which it is produced are better understood; and in fact the knowledge of those laws is adapted to elevate our conceptions of the wisdom and majesty of Him who formed them. The investigations and discoveries of science do not diminish the proofs of the Creator's wisdom and greatness. but every new discovery tends to change blind admiration to intelligent devotion; to transform wonder to praise. On the formation of snow, see the notes at Job 38:22.
Be thou on the earth - There is a strong resemblance between this passage and the sublime command in Genesis 1:3, "And God said, Let there be light, and there was light." Each of them is expressive of the creative power of God, and of the ease with which he accomplishes his purposes.
Likewise to the small rain - Margin, "and to the shower of rain, and to the showers of rain of his strength." The word which is used here in the Hebrew (גשׁם geshem), means "rain" in general, and the phrase "small rain" ( גשׁם ( מטר mâṭâr geshem), seems to be used to denote the "rain" simply, without reference to its violence, or to its being copious. The following phrase, "the great rain of his strength" (עזוּ מטרות גשׁם geshem mâṭârôt ‛ôzû) refers to the rain when it has increased to a copious shower. The idea before the mind of Elihu seems to have been that of a shower, as it commences and increases until it pours down torrents, and the meaning is, that alike in the one case and the other, the rain was under the command of God, and obeyed his will. The whole description here is that which pertains to winter, and Elihu refers doubtless to the copious rains which fell at that season of the year.

For he saith to the snow, Be thou on the earth - Snow is generally defined, "A well-known meteor, formed by the freezing of the vapours in the atmosphere." We may consider the formation of snow thus: - A cloud of vapours being condensed into drops, these drops, becoming too heavy to be suspended in the atmosphere, descend; and, meeting with a cold region of the air, they are frozen, each drop shooting into several points. These still continuing their descent, and meeting with some intermitting gales of a warmer air, are a little thawed, blunted, and again, by falling into colder air, frozen into clusters, or so entangled with each other as to fall down in what we call flakes.
Snow differs from hail and hoar-frost in being crystallized: this appears on examining a flake of snow with a magnifying glass; when the whole of it will appear to be composed of fine spicula or points diverging like rays from a center. I have often observed the particles of snow to be of a regular figure, for the most part beautiful stars of six points as clear and transparent as ice. On each of these points are other collateral points, set at the same angles as the main points themselves, though some are irregular, the points broken, and some are formed of the fragments of other regular stars. I have observed snow to fall sometimes entirely in the form of separate regular six-pointed stars, without either clusters or flakes, and each so large as to be the eighth of an inch in diameter.
The lightness of snow is owing to the excess of its surface, when compared with the matter contained under it.
Its whiteness is owing to the small particles into which it is divided: for take ice, opaque almost to blackness, and pound it fine, and it becomes as white as snow.
The immediate cause of the formation of snow is not well understood: it has been attributed to electricity; and hail is supposed to owe its more compact form to a more intense electricity, which unites the particles of hail more closely than the moderate electricity does those of snow. But rain, snow, hail, frost, ice, etc., have all one common origin; they are formed out of the vapours which have been exhaled by heat from the surface of the waters.
Snow, in northern countries, is an especial blessing of Providence; for, by covering the earth, it prevents corn and other vegetables from being destroyed by the intense cold of the air in the winter months; and especially preserves them from cold piercing winds. It is not a fact that it possesses in itself any fertilizing quality, such as nitrous salts, according to vulgar opinion: its whole use is covering the vegetables from intense cold, and thus preventing the natural heat of the earth from escaping, so that the intense cold cannot freeze the juices in the tender tubes of vegetables, which would rupture those tubes, and so destroy the plant.
Mr. Good alters the punctuation of this verse, and translates thus: -
Behold, he saith to the snow, Be!
On earth then falleth it.
To the rain, - and it falleth:
The rains of his might.
By the small rain, we may understand drizzling showers: by the rain of his strength, sudden thunder storms, when the rain descends in torrents: or violent rain from dissipating water-spouts.

For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; (d) likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
(d) So that neither small rain nor great, snow nor anything else comes without God's appointment.

For he saith to the snow, be thou on the earth,.... In the original it is, be thou earth: hence one of the Rabbins formed a notion, that the earth was created from snow under the throne of glory, which is justly censured by Maimonides (f); for there is a defect of the letter as in 2-Chronicles 34:30; as Aben Ezra observes; and therefore rightly supplied by us, on the earth. This is one of the great and incomprehensible things of God. What is the cause of it, how it is generated, what gives it its exceeding whiteness and its form, we rather guess at than certainly know; and there are some things relative to it not easy to be accounted for: as that it should be generated in the lower region of the air, so near us, and yet be so cold; and be so cold in its own nature, yet be like a blanket warming to the earth; and that being so cold, it should fall in hot countries, as in many parts of Africa, as Leo Africanus asserts (g); and though so easily melted, yet lies continually upon the top of a burning mountain, Mount Etna, as observed by Pineda and others. God has his treasures of it, and he brings it forth from thence; it is at his command, it goes at a word speaking; it is one of the things that fulfil his word, Psalm 148:8. And if what Pliny (h) says is true, that snow never falls upon the high seas or main ocean, the expression here is, with great exactness and propriety, be thou on the earth. However, this is certain, that to the earth only it is useful, warming, refreshing, and fructifying; it has a wonderful virtue in it to fatten the earth. Olaus Magnus (i) reports, that in the northern countries, where it falls in great plenty, the fields are more fruitful than any others, and sooner put forth their fruits and increase than other fields prepared and cultivated with the greatest labour and diligence: and that they are often obliged to drive off the cattle from them, lest they should eat too much and burst, the fields and meadows becoming so luxurious by it; and frequently they mow off the tops of herbs and grass with their scythes, to prevent their growing too thick. The word of God, as for its purity, so for its warming, refreshing, and fructifying nature, is compared unto it, Isaiah 55:10;
likewise to the small rain, and to the great rain of his strength: that is, God says to these as to the snow, be upon the earth; and they presently are, whether lesser or larger showers: the lesser or more gentle, according to Seneca (k), fall in, the winter, and the larger in spring; the former when the north wind blows, the latter when the south; but whenever they come, they fall by the direction of God, and at his command. He and he only gives rain, the vanities of the Gentiles cannot; and these are sent to water and refresh the earth, and make it fruitful; for which reason also the word of God is compared thereunto, Deuteronomy 32:12. The Targum is,
"to the rain after rain in summer, to ripen the fruits; and to the rain after the rain, to cause the grass to bud in winter in his strength.''
So a shower of rain in the singular number signifies rain that falls in summer; and a shower of rain in the plural what falls in winter.
(f) Moreh Nevochim, par. 2. c. 26. (g) Descriptio Africae, l. 1. c. 27, 28. l. 2. c. 27, 46, 69. (h) Nat. Hist. l. 2. c. 103. (i) De Ritu Gent. Septentr. l. 19. c. 15. (k) Nat. Quaest. l. 4. c. 4.

Be--more forcible than "fall," as UMBREIT translates Genesis 1:3.
to the small rain, &c.--He saith, Be on the earth. The shower increasing from "small" to "great," is expressed by the plural "showers" (Margin), following the singular "shower." Winter rain (Song 2:11).

6 For He saith to the snow: Fall towards the earth,
And to the rain-shower
And the showers of His mighty rain.
7 He putteth a seal on the hand of every man,
That all men may come to a knowledge of His creative work.
8 The wild beast creepeth into a hiding-place,
And in its resting-place it remaineth.
9 Out of the remote part cometh the whirlwind,
And cold from the cloud-sweepers.
10 From the breath of God cometh ice,
And the breadth of the waters is straitened.
Like אבי, Job 34:36, and פּשׁ, Job 35:15, הוא, Job 37:6 (is falsely translated "be earthwards" by lxx, Targ., and Syr.), also belongs to the most striking Arabisms of the Elihu section: it signifies delabere (Jeremiah. ut descendat), a signification which the Arab. hawâ does not gain from the radical signification placed first in Gesenius-Dietrich's Handwrterbuch, to breathe, blow, but from the radical signification, to gape, yawn, by means of the development of the meaning which also decides in favour of the primary notion of the Hebr. הוּה, according to which, what was said on Job 6:2; Job 30:13 is to be corrected.
(Note: Arab. hawâ is originally χαίνειν, to gape, yawn, hiare, e.g., hawat et-ta‛natu, the stab gapes (imperf. tahwı̂, inf. huwı̂jun), "when it opens its mouth" - the Turkish Kamus adds, to complete the picture: like a tulip. Thence next hâwijatun, χαίνουσα χαῖνον, i.e., χᾶσμα = hûwatun, uhwı̂jatun, huwâatun, mahwâtun, a cleft, yawning deep, chasm, abyss, βάραθρον, vorago; hawı̂jatun and hauhâtun (a reduplicated form), especially a very deep pit or well. But these same words, hâwijatun, hûwatun, uhwı̂jatun, mahwâtun, also signify, like the usual Arab. hawa'â'un, the χάσμα between heaven and earth, i.e., the wide, empty space, the same as 'gauwun. The wider significations, or rather applications and references of hawâ: air set in motion, a current of air, wind, weather, are all secondary, and related to that primary signification as samâ, rain-clouds, rain, grass produced by the rain, to the prim. signification height, heaven, vid., Mehren, Rhetorik d. Araber, S. 107, Z. 14ff. This hawâ, however, also signifies in general: a broad, empty space, and by transferring the notion of "empty" to mind and heart, as the reduplicated forms hûhatun and hauhâtun: devoid of understanding and devoid of courage, e.g., Koran xiv. 44: wa-af'i-datuhum hawâun, where Bedhw first explains hawâ directly by chalâ, emptiness, empty space, i.e., as he adds, châlijetun ‛an el-fahm, as one says of one without mind and courage qalbuhu hawâun. Thence also hauwun, emptiness, a hole, i.e., in a wall or roof, a dormar-window (kauwe, kûwe), but also with the genit. of a person or thing: their hole, i.e., the space left empty by them, the side not taken up by them, e.g., qa‛ada fi hauwihi, he set himself beside him. From the signification to be empty then comes (1) hawat el-mar'atu, i.e., vacua fuit mulier = orba oiberis, as χήρα, vidua, properly empty, French vide; (2) hawâ er-ragulu, i.e., vacuus, inanis factus est vir = exanimatus (comp. Arab. frg, he became empty, euphemistic for he died).
From this variously applied primary signification is developed the generally known and usual Arab. hawâ, loose and free, without being held or holding to anything one's self, to pass away, fly, swing, etc., libere ferri, labi, in general in every direction, as the wind, or what is driven hither and thither by the wind, especially however from above downwards, labi, delabi, cadere, deorsum ruere. From this point, like many similar, the word first passes into the signification of sound (as certainly also שׁאה, שא): as anything falling has a full noise, and so on, δουπεῖν, rumorem, fragorem edere (fragor from frangi), hence hawat udhnuhu jawı̂jan of a singing in the ears.
Finally, the mental Arab. hawan (perf. hawija, imperf. jahwâ with the acc.), animo ad or in aliquid ferri, is attached to the notion of passing and falling through space (though by no means to hiare, or the supposed meaning "to breathe, blow"). It is used both emotionally of desire, lust, appetites, passions, and strong love, and intellectually of free opinions or assertions springing from mere self-willed preference, caprices of the understanding. - Fl.)
The ל of לשּׁלג influences Job 37:6 also. The Hebr. name for rain, גּשׁם (cogn. with Chald. גשׁם, Arab. gism, a body), denotes the rain collectively. The expression Job 37:6 is exceeded in Job 37:6, where מטרות does not signify rain-drops (Ew.), but, like the Arab. amtr, rain-showers. The wonders of nature during the rough season (חרף, סתיו, Song 2:11), between the autumnal and vernal equinoxes, are meant; the rains after the autumnal equinox (the early rain), which begin the season, and the rains before the vernal equinox (the late rain, Zac 10:1), which close it, with the falls of snow between, which frequently produce great desolation, especially the proper winter with its frosty winds and heavy showers, when the business of the husbandmen as of the nomads is brought to a stand-still, and every one retreats to his house or seeks a sheltering corner.
This is the meaning of Job 37:7 : He sealeth up (חתם בּ as Job 33:16) the hand of all men that they cannot, viz., on account of the cold out of doors, be opened for work, that all people of His work (i.e., thanking Him for their origin as His handiwork, Job 34:19) may come to the perception (of Him who doeth all things). The expression is remarkable, and by the insertion of a m may be as easily cleared up as Job 33:17 : לדעת כּל־אנשׁים מעשׂהוּ, in order that each and every one may acknowledge His work; after which even Jeremiah. translates: ut noverint singuli opera sua. The conjecture אנשׁים עשׂהוּ (Schultens junior, Reiske, Hirz.) is inferior to the former (Olsh.) by its awkward synecdoche num. The fut. consec. in Job 37:8 continues the description of what happens in consequence of the cold rainy season; the expression calls to mind Psalm 104:22, as Job 34:14. does Psalm 104:29. The winter is also the time of the stormy and raw winds. In Job 37:9 Elihu means the storms which come across from the great wide desert, Job 1:19, therefore the south (Isaiah 21:1; Zac 9:14), or rather south-east winds (Hosea 13:15), increasing in violence to storms. החדר (properly the surrounded, enclosed space, never the storehouse, - so that Psalm 135:7 should be compared, - but adytum, penetrale, as Arab. chidr, e.g., in Vita Timuri ii. 904: after the removal of the superincumbent earth, they drew away sitr chidrihâ, the curtain of its innermost part, i.e., uncovered its lowest depth) is here the innermost part of the south (south-east), - comp. Job 9:9 חדרי תימן, and Job 23:9 יעטף ימין (so far as יעטף there signifies si operiat se), - especially of the great desert lying to the south (south-east), according to which ארץ חדרך, Zac 9:1, is translated by the Targ. דרומא ארעא. In opposition to the south-east wind, מזרים, Job 37:9, seems to mean the north winds; in and of itself, however, the word signifies the scattering or driving, as also in the Koran the winds are called the scatterers, dhârijât, Sur. li. 1.
(Note: This dhârijât is also differently explained; but the first explanation in Beidhwi (ii. 183, Fleischer's edition) is, "the winds which scatter (blow away) the dust and other things.")
In מזרים, Reiske, without any ground for it, traces the Arab. mirzam (a name of two stars, from which north wind, rain, and cold are derived); the Targ. also has one of the constellations in view: מכּוּת מזרים (from the window, i.e., the window of the vault of heaven, of the mezarim); Aq., Theod. ἀπὸ μαζούρ (= מזרות, Job 38:32); lxx ἀπὸ δὲ τῶν ἀκρωτηρίων, we know not wherefore. Concerning מנּשׁמת־אל (with causal מן) with reference to the wind, vid., on Job 4:15. יתּן, it gives, i.e., comes to light, is used as in Genesis 38:28; Proverbs 13:10. The idea of מוּצק (not fusum from יצק, but coarctatum from צוּק) cannot be doubtful in connection with the antithesis of רחב, comp. Job 36:16, the idea is like Job 38:30 (comp. Mutenebbi: "the flood is bound by bands of ice"); the בּ of בּמוּצק is, as Job 36:32, the Beth essentiae, used far more extensively in Hebr. than in Arab. as an exponent of the predicate: the breadth of the water is (becomes) straitened (forcibly drawn together).

Strength - Those storms of rain which come with great force and irresistible violence.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Job 37:6

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.