Proverbs - 5:10



10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 5:10.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil come into the house of a stranger;
Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours be in the house of an alien;
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors be in the house of a stranger;
Lest strangers be filled with thy power, And thy labours in the house of a stranger,
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Strangers - The whole gang of those into whose hands the slave of lust yields himself. The words are significant as showing that the older punishment of death Deuteronomy 22:21; Ezekiel 16:38; John 8:5 was not always inflicted, and that the detected adulterer was exposed rather to indefinite extortion. Besides loss of purity and peace, the sin, in all its forms, brings poverty.

Lest strangers be filled with thy wealth; and thy (f) labours [be] in the house of a stranger;
(f) The goods gotten by your travel.

Lest strangers be filled with thy wealth,.... The adulteress, her husband, children, friends, bawds, and such like persons she is concerned with; these share the wealth of the adulterer, abound with it, and live profusely on it, until he is stripped quite bare and destitute: or, "with thy strength"; See Gill on Proverbs 5:9. Jarchi interprets it of the prophets of Baal, that exact money by their falsehoods; it may well enough be applied to the fornicating merchants of Rome, who wax rich through the abundance of her delicacies and adulteries, Revelation 18:3; persons, strangers indeed to God and Christ, and all true religion;
and thy labours be in the house of a stranger; that is, wealth gotten by hard labour, with toil and sweat, grief and trouble, as the word used (q) signifies; and yet, after all, not enjoyed by himself and his lawful wife and children, but by the strange woman and her accomplices, and spent in maintaining whores, bawds, and bastards; hence the fable of the Harpies eating and spoiling the victuals of Phineus, who were no other than harlots that consumed his substance (r): and sometimes they are carried into a strange country, and possessed by foreigners. These are the wretched effects and miserable consequences of adultery, and therefore by all means to be shunned and avoided. Jarchi understands it of the house of idolatry, or an idol's temple; and everyone knows what vast riches are brought into the temples or churches of the Papists by idolatry.
(q) "dolores tui", Montanus, Cocceius, Michaelis. (r) Heraclitus de Incredibil. c. 3.

wealth--literally, "strength," or the result of it.
labours--the fruit of thy painful exertions (Psalm 127:2). There may be a reference to slavery, a commuted punishment for death due the adulterer (Deuteronomy 22:22).

This other side of the ruin Proverbs 5:10 presents as an image of terror. For הוד refers to the person in his stately appearance, but כּח to his possessions in money and goods; for this word, as well as in the strikingly similar passage Hosea 7:9, is used as the synonym of חיל (Genesis 34:29, etc.), in the sense of ability, estate. This meaning is probably mediated by means of a metonymy, as Genesis 4:12; Job 31:39, where the idea of the capability of producing is passed over into that of the produce conformable to it; so here the idea of work-power passes over into that of the gain resulting therefrom. ועצביך (and thy toils) is not, like כּחך, the accusative governed by ישׂבּעוּ; the carrying over of this verb disturbs the parallelism, and the statement in the passage besides does not accord therewith, which, interpreted as a virtual predicate, presents 10b as an independent prohibitive clause: neve sint labores tui in domo peregrini, not peregrina; at least נכרי according to the usage of the language is always personal, so that בּית נכרי (cf. Lamentations 5:2), like מלבושׁ נכרי, Zephaniah 1:8, is to be explained after עיר נכרי, Judges 19:12. עצב (from עצב, Arab. 'aṣab, to bind fast, to tie together, then to make effort, ποιεῖν, laborare) is difficult work (Proverbs 10:22), and that which is obtained by it; Fleischer compares the Ital. i miei sudori, and the French mes sueurs.

Strangers - Not only the strange women themselves, but others who are in league with them. Labors - Wealth gotten by thy labours.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 5:10

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.