Proverbs - 8:30



30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 8:30.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
then I was by him his nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Then I am near Him, a workman, And I am a delight, day by day. Rejoicing before Him at all times,
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

As one brought up with him - i. e., As his foster child. Others take the word in the original in another sense, "I was as his artificer," a rendering which falls in best with the special point of the whole passage, the creative energy of Wisdom. Compare Wisdom Proverbs 7:21, Proverbs 7:22.
Daily - Hebrews. "day by day." As the Creator rejoiced in His workmanship Genesis 1:4, Genesis 1:10, Genesis 1:12-13, so Wisdom rejoiced in the exuberance of her might and strength.

Then I was with him, as one brought up - אמון amon, a nursling, a darling child. Wisdom continues its parable, says Calmet; and represents itself as a new-born child which is ever near its parent, and takes pleasure to see him act, and to sport in his presence. This is poetical and highly figurative; and they who think they find the deity of Jesus Christ in these metaphors should be very cautious how they apply such terms as these; so that while they are endeavoring to defend the truth, they may do nothing against the truth, in which most of them unhappily fail.
Rejoicing always before him - All the images in this verse are borrowed from the state and circumstances of a darling, affectionate, playful child; as any one will be convinced who examines the Hebrew text.

Then I was by him, (m) [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
(m) Some read, a chief worker signifying that this wisdom, Christ Jesus, was equal with God his father, and created, preserves and still works with him, as in (John 5:17).

Then I was by him, as one brought up with him,.... He was then, and from all eternity, "by him", or "with him" (q); which denotes his co-existence with God, and his relation to him as his Father; his nearness to him, his equality with him, and his distinction from him: he was by him when the names of God's elect were put down in the book of life; he was by him and with him in the council and covenant of grace and peace; and so in the creation of all things, and has been ever since; not as a onlooker, but as a party concerned; and not as subordinate and inferior to his Father, but equal with him. The word translated "brought up", is differently rendered; Symmachus and Theodotion render it "strengthened"; as Christ was set up in his mediatorial office, he was strengthened in it by his Father; and was in his view, council, and covenant, the man of his right hand, made strong for himself: the Targum renders it "faithful", so the Tigurine version; as Christ was to him that appointed him, faithful to all he promised and was intrusted with. Many translate it an "artificer" or "workman" (r), as in Song 7:1; and so Christ was a co-worker, a worker with God in the making of all things, the heavens, earth, and sea, and all in there; not as an instrument, but as a co-efficient cause of them; which is a proof of his proper deity, and equality with God. But others think the word has the sense of nursing, or being nursed, educated, or brought up. Some (s) take it actively, as in Ruth 4:16, Esther 2:7; and interpret it of Christ's nursing the creation, or cherishing, supporting, and preserving all creatures in their being when made; particularly of his nourishing and cherishing the church and people of God committed to his care. Others (t) passively, of his being "brought up", as our version; and so the Latin interpreter of the Targum renders it "nursed up at his side"; which expresses the tender regard of his Father to him, as his begotten Son; in whose bosom he lay and was bore, as a nursing father bears his son in his bosom, Numbers 11:12; and by whom, as Mediator, he was trained up in the performance of his office;
and I was daily his delight; or "delights" (u); exceeding delightful to him. The Father loved the Son from all eternity, with a love of complacency and delight, John 17:24; this delight was founded in relation to him, in sonship; and in likeness, he being the express image of his person; in sameness of nature, he being of the same nature and perfections with his Father: and he delighted in him as a workman, in the works which he did, being the same he saw him do; and in him as Mediator, in his constitution as such, and in engaging as a surety, to obey and suffer in the stead of his people, Isaiah 42:1; he not only delighted in him day by day, throughout the six days of the creation, when he was by him as a workman, but before, and even from the days of eternity; from the date of his commencement as Mediator; in the foreviews of his human nature, obeying and suffering in it; and of the salvation of the elect by him, and of his own glory in it;
rejoicing always before him; being always in his presence, and acceptable to him; rejoicing in having the same nature and perfections with him, and in the relation he stood in to him; and also in the view of the works of creation and redemption he would be jointly concerned in with him; which joy always did and ever will continue. There is a mutual pleasure and delight which the Father and Son have in each other, and in all that they are concerned; and especially in what respects the salvation of the chosen people. The allusion in the word used in this clause is to children's playing in the presence of their parents; which is a diversion to the one, and a pleasure to the other.
(q) "cum eo", V. L. "apud eum", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, &c. (r) Sept. "cuneta componens", V. L. "artifex vel opifex", Gejerus; so Schindler, col. 90. (s) "Nutritius", Montanus, Pagninus, Baynus; "educans", Junius & Tremellius. (t) "Alumnus", Vatablus, Piscator, Mercerus; "alumna", Schultens; "in sinu gestatus filius", Cocceius; so Gussetius, p. 77. and Noldius, p. 379. No. 1884. and Stockins, p. 71. (u) "deliciae", Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Gejerus, Michaelis; "obleclationes", Schultens.

one brought up--an object of special and pleasing regard. The bestowal of wisdom on men is represented by its finding a delightful residence and pleasing God.

In this sentence, subordinating to itself these designations of time, the principal question is as to the meaning of אמון, Hofmann's interpretation (Schriftbew. i. 97) "continually" (inf. absol. in an adverbial sense) is a judicious idea, and אמן, to endure, remains indeed in אמת (stability); but in this sense, which נאמן represents, it is not otherwise used. Also מהימנתּא (believing, trusting) of the Targ. (Graec. Venet. πίστις, as if the word used were אמוּן) is linguistically inadmissible; the Hebr. האמין corresponds to the Aram. haimēn. One of these two only is possible: אמון means either opifex or alumnus. The meaning alumnus (Aquila, τιθηνουμένη; Meri and Malbim, אמון בחיק האל, ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Θεοῦ) would derive the word from אמן, to support, make firm, take care of; the form ought to have a passive sense (Symm. Theod. ἐστηριγμένη), as גּדול sa ,)חם, twined, pressed, strong, great, and be pointed נקד (with a moveable ā, different from the form בּגוד, חמוץ, Isaiah 1:17); and אמון, in the meaning nursling, foster-child, favourite (Schultens, Euchel, Elster, and others, also Rashi and Kimchi, who all find in אמון the meaning of education, גידול), would place itself with אמוּן, fostered, Lamentations 4:5, אמן, fosterer, אמנת ,reret, foster-mother. This is the meaning of the word according to the connection, for Wisdom appears further on as the child of God; as such she had her joy before Him; and particularly God's earth, where she rejoiced with the sons of men, was the scene of her mirth. But on this very account, because this is further said, we also lose nothing if אמון should be interpreted otherwise. And it is otherwise to be interpreted, for Wisdom is, in consequence of קנני (Proverbs 8:22), and חוללתי, which is twice used (Proverbs 8:24-25), God's own child; but the designation אמון would make Him to be the אמן of Wisdom; and the child which an אמן bears, Numbers 11:12, and fosters, Esther 2:7, is not his own. Hence it follows that אמון in this signification would be an ἅπαξ λεγόμενον; on the other hand, it really occurs elsewhere, Jeremiah 52:15 (vid., Hitzig l.c.), in the sense of opifex. This sense, which recommends itself to Ewald, Hitzig, Bertheau, and Zckler, lies also at the foundation of the ἁρμόζουσα of the lxx, מתקנא of the Syr., the cuncta componens of Jerome, and the designation of Wisdom as ἡ τῶν πάντων τεχνῖτις of the Book of Wisdom 7:21. The workmaster is called אמון, for which, Song 7:2, אמן, or rather אמּן (ommân), Aram. and Mishn. אוּמן; not, perhaps, as he whom one entrusts with something in whom one confides or may confide in a work (vid., Fleischer, loc), but from אמן, to be firm, as one who is strong in his art, as perhaps also the right hand, which has the name ימין as being the artifex among the members. The word occurs also as an adjective in the sense of "experienced, skilful," and does not form a fem. according to the use of the word in this case before us, only because handicraft (אוּמנוּת) belongs to men, and not to women; also in the Greek, δημιουργός, in the sense of τὰ δημόσια (εἰς τὸ δημόσιον) ἐργαζόμενος, has no fem.; and in Lat., artifex is used as a substantive (e.g., in Pliny: artifex omnium natura), like an adj. of double gender. It is thus altogether according to rule that we read אמון and not אמונה (after the form בּגודה); also we would make a mistake if we translated the word by the German "Werkmeisterin" work-mistress, directress (Hitzig), for it is intended to be said that she took up the place of a workmaster with Him, whereby chiefly the artistic performances of a חרשׁ artificer are thought of. This self-designation of Wisdom is here very suitable; for after she has said that she was brought forth by God before the world was, and that she was present when it was created, this אמון now answers the question as to what God had in view when He gave to Wisdom her separate existence, and in what capacity she assisted in the creation of the world: it was she who transferred the creative thoughts originally existing in the creative will of God, and set in motion by His creative order, from their ideal into their real effectiveness, and, as it were, artistically carried out the delineations of the several creatures; she was the mediating cause, the demiurgic power which the divine creative activity made use of, as is said, Proverbs 3:19, "Jahve has by Wisdom founded the earth," and as the Jerusalem Targ. Genesis 1:1, in connection with Proverbs 8:22, translates: בחוּכמא ברא יי ית שׁמיּא וית ארעא.
But - this is now the question - does the further unfolding of the thoughts here agree with this interpretation of אמון? That we may not misunderstand what follows, we must first of all represent to ourselves, that if אמון meant the foster-child, Wisdom could not yet, in what follows, be thought of as a little child (Numbers 11:12), for that would be an idea without any meaning; to rejoice [spielen = play] is certainly quite in accordance with youth, as 2-Samuel 2:14 shows (where שׂחק לפני is said of the sportive combat of youthful warriors before the captain), not exclusively little children. So, then, we must guard against interpreting שׁעשׁוּעים, with the lxx and Syr., in the sense of שׁעשׁוּעיו - an interpretation which the Targ., Jerome, the Graec. Venet., and Luther have happily avoided; for mention is not made here of what Wisdom is for Jahve, but of what she is in herself. The expression is to be judged after Psalm 109:4 (cf. Genesis 12:2), where Hitzig rightly translates, "I am wholly prayer;" but Bttcher, in a way characteristic of his mode of interpretation, prefers, "I am ointment" (vid., Neue Aehrenlese, No. 1222). The delight is meant which this mediating participation in God's creating work imparted to her - joy in the work in which she was engaged. The pluralet. שׁעשׁועים is to be understood here, not after Jeremiah 13:20, but after Isaiah 11:8; Psalm 119:70, where its root-word, the Pilpel שׁעשׁע (proceeding from the primary meaning of caressing, demulcere), signifies intransitively: to have his delight somewhere or in anything, to delight oneself - a synonym to the idea of play (cf. Aram. שׁעא, Ethpe. to play, Ethpa. to chatter); for play is in contrast to work, an occupation which has enjoyment in view. But the work, i.e., the occupation, which aims to do something useful, can also become a play if it costs no strenuous effort, or if the effort which it costs passes wholly into the background in presence of the pleasure which it yields. Thus Wisdom daily, i.e., during the whole course of creation, went forth in pure delight; and the activity with which she translated into fact the creative thoughts was a joyful noise in the sight of God, whose commands she obeyed with childlike devotion; cf. 2-Samuel 6:21, where David calls his dancing and leaping before the ark of the covenant a 'שׂחק לפני ה. But by preference, her delight was in the world, which is illustrated from the Persian Minokhired, which personifies Wisdom, and, among other things, says of her: "The creation of the earth, and its mingling with water, the springing up and the growth of the trees, all the different colours, the odour, the taste, and that which is pleasing in everything - all that is chiefly the endowment and the performance of Wisdom."
(Note: Vid., Spiegel's Grammatik der prsisprache, p. 162, cf. 182.)
She also there says that she was before all celestial and earthly beings, the first with Ormuzd, and that all that is celestial and earthly arose and also remains in existence by her. But the earth was the dearest object of her delight in the whole world; to help in establishing it (Proverbs 3:19) was her joyful occupation; to fashion it, and to provide it with the multiplicity of existences designed for it, was the most pleasant part of her creative activity. For the earth is the abode of man, and the heart-pleasure of Wisdom was with (את־, prep.) the children of men; with them she found her high enjoyment, these were her peculiar and dearest sphere of activity.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 8:30

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.