2-Corinthians - 7:12



12 So although I wrote to you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be revealed in you in the sight of God.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of 2-Corinthians 7:12.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
So although I wrote unto you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest unto you in the sight of God.
Wherefore although I wrote to you, it was not for his sake that I did the wrong, nor for him that suffered it; but to manifest our carefulness that we have for you
So then, if also I wrote to you, it was not for the sake of him that injured, nor for the sake of him that was injured, but for the sake of our diligent zeal for you being manifested to you before God.
If, then, I also wrote to you, not for his cause who did wrong, nor for his cause who did suffer wrong, but for our diligence in your behalf being manifested unto you before God,
Why, though I wrote to you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you.
Therefore, though I wrote to you, it was not to punish the offender, nor to secure justice for him who had suffered the wrong, but it was chiefly in order that your earnest feeling on our behalf might become manifest to yourselves in the sight of God.
So though I sent you a letter, it was not only because of the man who did the wrong, or because of him to whom the wrong was done, but so that your true care for us might be made clear in the eyes of God.
And so, though I wrote to you, it was not because of him who caused the injury, nor because of him who suffered from it, but so as to manifest our solicitude, which we have for you before God.
So, then, even though I did write to you, it was not for the sake of the wrong-doer, or of the man who was wronged, but to make you conscious, in the sight of God, of your own earnest care for us. And it is this that has encouraged us.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Wherefore if I wrote. He acts as persons are wont to do, that are desirous of a reconciliation. He wishes all past things to be buried, he does not any more reproach them, he does not reprove them for any thing, he does not expostulate as to any thing; in fine, he forgets every thing, inasmuch as he was satisfied with their simply repenting. And, certainly, this is the right way -- not to press offenders farther, when they have been brought to repentance. For if we still call their sins to remembrance, (1 Kings 17:18,) it is certain that we are actuated by malevolence, rather than by pious affection, or a desire for their welfare. These things, however, are said by Paul by way of concession, for, unquestionably, he had followed up the offense that he had taken, and had felt desirous that the author of this offense should be chastised, but now he puts his foot upon what had been in some degree offensive. "I am now desirous, that whatever I have written may be looked upon as having been written with no other view, than that you might perceive your affection towards me. As to all other things, let us now leave them as they are." Others explain it in this way, -- that he had not regard to one individual in particular, but consulted the common advantage of all. The former interpretation, however, is the more natural one. Your concern for us. As this reading occurs very generally in the Greek versions, I have not ventured to go so far as to erase it, though at the same time in one ancient manuscript the reading is hemon, (of us,) [1] and it appears from Chrysostom s Commentaries, that the Latin rendering [2] was more commonly received in his times even among the Greeks -- that our concern for you might become manifest to you, that is, that it might be manifest to the Corinthians, how much concerned Paul was in regard to them. The other rendering, however, in which the greater part of the Greek manuscripts concur, is, notwithstanding, a probable one. For Paul congratulates the Corinthians on their having learned at length, through means of this test, how they stood affected towards him. "You were not yourselves aware of the attachment that you felt towards me, until you had trial of it in this matter." Others explain it as referring to the particular disposition of an individual, in this way: "That it might be manifest among you, how much respect each of you entertained for me, and that, through the occurrence of this opportunity, each of you might discover what had previously been concealed in his heart." As this is not of great moment, my readers are at liberty, so far as I am concerned, to make choice of either; but, as he adds at the same time, in the sight of God, I rather think that he meant this -- that each of them, having made a thorough search, as if he had come into the presence of God, [3] had come to know himself better than before.

Footnotes

1 - "Some (as Newcome and Wakefield) would read, from several MSS., and Versions, Fathers, and early editions, including that of R. Stephens ten sponden huper hemon, (your care for us) But though produces a sense, yet it is one far-fetched and jejune, which does not arise naturally from the subject, and is not so agreeable to the context. The external authority for the reading in question is but slender; the Ed. Princ., and the great bulk of the MSS., having hemon huper humon, -- our (care) for you." -- Bloomfield. -- Ed.

2 - The rendering of the Vulgate is as follows: "Solicitudinem nostrum quam habemus pro vobis;" -- "Our anxiety which we have for you." Wiclif, (1380,) following, as usual, the Vulgate, renders it thus: "Our busynesse which we haw for you bifor God." -- Ed.

3 - "Ne plus ne moins que s'il eust este deuant Dieu;" -- "Neither more nor less than if he had been in the presence of God."

Wherefore, though I wrote unto you - In this verse Paul states the main reason why he had written to them on the subject. It was not principally on account of the man who had done the wrong, or of him who had been injured; but it was from tender anxiety for the whole church, and in order to show the deep interest which he had in their welfare.
Not for his cause that had done the wrong - Not mainly, or principally on account of the incestuous person; 1-Corinthians 5:1. It was not primarily with reference to him as an individual that I wrote, but from a regard to the whole church.
Nor for his cause that suffered wrong - Not merely that the wrong which he had suffered might be rectified, and that his rights might be restored, valuable and desirable as was that object. The offence was that a man had taken his father's wife as his own 1-Corinthians 5:1, and the person injured, therefore, was his father. It is evident from this passage, I think, that the father was living at the time when Paul wrote this Epistle.
But that our care - I wrote mainly that I might show the deep interest which I had in the church at large, and my anxiety that it might not suffer by the misconduct of any of its members. It is from a regard to the welfare of the whole earth that discipline should be administered, and not simply with reference to an individual who has done wrong, or an individual who is injured. In church discipline such private interests are absorbed in the general interest of the church at large.

Not for his cause that had done the wrong - viz. the incestuous person.
Nor for his cause that suffered wrong - Some think the apostle means himself; others, that he means the Church at Corinth, the singular being put for the plural; others, the family of the incestuous person; and others, the father of the incestuous person. If this latter opinion be adopted, it would seem to intimate that the father of this person was yet alive, which would make the transgression more flagrant; but these words might be spoken in reference to the father, if dead, whose cause should be vindicated; as his injured honor might be considered, like Abel's blood, to be crying from the earth.
But that our care for you - might appear - It was not to get the delinquent punished, nor merely to do justice to those who had suffered in this business, that the apostle wrote his epistle to them, but that they might have the fullest proof of his fatherly affection for them, and his concern for the honor of God; and that they might thereby see how unnatural their opposition to him was, and what cause they had to prefer him, who was ready to give up his life in their service, to that false apostle or teacher who was corrupting their minds, leading them from the simplicity of the truth, and making a gain of them.

Wherefore, though I wrote unto you, [I did it] not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the (h) sight of God might appear unto you.
(h) It was neither fake nor counterfeit, but such as I dare give account of before God.

Wherefore, though l wrote unto you,.... Meaning in his former epistle, with so much sharpness and severity, and as may have been thought too much:
I did it not for his cause that had done the wrong; not for the sake of the incestuous person only and chiefly, not merely for his correction and restoration; though these things were intended, and earnestly desired by the apostle:
nor for his cause that suffered wrong: that is, the father of the incestuous person, who had been injured by this wicked action; it was not only or merely out of favour and respect to him, and that some compensation should be made to him in a church way, by detesting the crime, casting out the offender, and declaring themselves on the side of the injured person, and against him that had done the injury:
but that our care for you, in the sight of God, might appear unto you: some copies, and the Complutensian edition, and the Syriac, Arabic, and Ethiopic versions, read, "that your care for us", &c. and then the sense is, that you might have an opportunity of showing your affection for us, your regard to us, how readily you obey us in all things; but the other reading is to be preferred, the meaning of which is, that the apostle in writing did not so much consult and regard the private good of any particular person, either the injurer or the injured, though these were not out of his view; but he wrote in the manner he did, chiefly that it might be manifest what a concern he had for the good and welfare of the whole church; lest that should be corrupted, and receive any damage from such a notorious delinquent being tolerated or connived at among them; and that it was such a care and concern as was real, hearty, and sincere, was well known to God, and for the truth of which he could appeal to him.

The apostle was not disappointed concerning them, which he signified to Titus; and he could with joy declare the confidence he had in them for the time to come. Here see the duties of a pastor and of his flock; the latter must lighten the troubles of the pastoral office, by respect and obedience; the former make a due return by his care of them, and cherish the flock by testimonies of satisfaction, joy, and tenderness.

though I wrote unto you--"making you sorry with my letter" (2-Corinthians 7:8).
his cause that suffered wrong--the father of the incestuous person who had his father's wife (1-Corinthians 5:1). The father, thus it seems, was alive.
that our care for you, &c.--Some of the oldest manuscripts read thus, "That YOUR care for us might be made manifest unto you," &c. But the words, "unto you," thus, would be rather obscure; still the obscurity of the genuine reading may have been the very reason for the change being made by correctors into the reading of English Version. ALFORD explains the reading: "He wrote in order to bring out their zeal on his behalf (that is, to obey his command), and make it manifest to themselves in God's sight, that is, to bring out among them their zeal to regard and obey him." But some of the oldest manuscripts and versions (including the Vulgate and old Italian) support English Version. And the words, "to you," suit it better than the other reading. 2-Corinthians 2:4, "I wrote . . . that ye might know the love which I have more abundantly unto you," plainly accords with it, and disproves ALFORD'S assertion that English Version is inconsistent with the fact as to the purpose of his letter. His writing, he says, was not so much for the sake of the individual offender, or the individual offended, but from his "earnest care" or concern for the welfare of the Church.

Though I wrote unto you, etc. The language that follows in this verse has caused some confusion. Paul evidently means to say that he did not write his stern charge, in 1-Corinthians, chapter 5, so much on account of the wrong doer, the incestuous person, nor on account of the person he had injured (his father), as to manifest his earnest care for the welfare of the church.
Therefore we were comforted in your comfort. He still pours forth his joy over the happy change in the church, a joy due to his great affection for it.
For if I have boasted anything to him of you. If he had done so, their prompt repentance showed that his boasting was well founded.
And his inward affection, etc. He had not been received with distrust or coldness or stubborn disobedience, but in a humble and repentant Christian spirit, which had greatly increased his affection.
I rejoice therefore that I have confidence in you. Rather, that I am greatly encouraged concerning you.

It was not only, or chiefly, for the sake of the incestuous person, or of his father; but to show my care over you.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on 2-Corinthians 7:12

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.