Acts - 7:19



19 The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Acts 7:19.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
This same dealing craftily with our race, afflicted our fathers, that they should expose their children, to the end they might not be kept alive.
He dealt subtilly with our race, and evil entreated the fathers, casting out their infants that they might not live.
The same dealt subtilly with our race, and evil entreated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
The same dealt subtilly with our kindred, and ill-treated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live;
The same dealt subtly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
He adopted a crafty policy towards our race, and oppressed our forefathers, making them cast out their infants so that they might not be permitted to live.
He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living.
This one, encompassing our kindred, afflicted our fathers, so that they would expose their infants, lest they be kept alive.
This king acted deceitfully towards our people and ill-treated our ancestors, making them abandon their own infants, so that they should not be reared.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Dealt subtilely. The old interpreter did not translate this amiss, to deceive. [1] For Stephen meaneth that the king of Egypt did craftily invent new shifts and wicked pretenses, that he might every now and then lay heavier burdens upon the people, like as almost all tyrants do; for how unjustly soever they vex their subjects, they are [but] too witty to invent excuses. And it is not to be doubted but that Pharaoh abused this honest color, that it was not meet that the Jews, who were sojourners, should have a place of abode in his realm for nought, and that they should be free from all burthens, seeing they did enjoy great commodities. Therefore, he deceitfully made them vile bondslaves of free-men. When Stephen saith that this tyrant knew not Joseph, hereby it appeareth how soon the remembrance of benefits passeth away among men, For although we do all with one consent detest unthankfulness, yet is there no vice more common amongst us. Lest they should be increased. Erasmus translateth this improperly, in my judgment. For [Zoogoneisthai] expresseth more than lest their children should live. For the word is fet [fetched] thence, because the people doth all always remain alive in the offspring. And, furthermore Stephen doth not reckon up all the parts of their evil-entreating, but putteth down one example of extreme cruelty. Whence we may easily gather how near the whole seed of Abraham was to destruction. For Pharaoh seemed to have murdered them all with that commandment as with one stroke of a sword. But such violent barbarism did the more set forth the unlooked-for and incredible power of God; because when Pharaoh hath, by all means possible, striven against God, yet all is in vain.

Footnotes

1 - "Circumvenire," to circumvent.

Dealt subtilly - He acted deceitfully; he used fraud. The cunning or deceitful attempt which is referred to, is his endeavour to weaken and destroy the Jewish people by causing their male children to be put to death, Exodus 1:22.
Our kindred - Our nation, or our ancestors.
And evil-entreated - Was unjust and cruel toward them.
So that - For that purpose, or to "cause" them to cast them out. He dealt with them in this cruel manner, hoping that the Israelites themselves would destroy their own sons, that they might not grow up to experience the same sufferings as their fathers had. The cunning or subtilty of Pharaoh extended to everything that he did to oppress, to keep under, and to destroy the children of Israel.

The same dealt subtilty - Οὑτος κατασοφισαμενος, A word borrowed from the Septuagint, who thus translate the Hebrew נהחכמה לו nithchokmah lo, let us deal wisely with it, i.e. with cunning and deceit, as the Greek word implies; and which is evidently intended by the Hebrew. See Genesis 27:35, Thy brother came with subtilty, which the Targumist explains by בחוכמא be-chokma, with wisdom, that is, cunning and deceit. For this the Egyptians were so remarkable that αιγυπτιαζειν, to Egyptize, signified to act cunningly, and to use wicked devices. Hence the Jews compared them to foxes; and it is of them that Canticles, Song 2:15, is understood by the rabbins: Take us the little foxes which spoil our vines; destroy the Egyptians, who, having slain our male children, sought to destroy the name of Israel from the face of the earth.
To the end they might not live - Might not grow up and propagate, and thus build up the Hebrew nation.

The same (i) dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
(i) He devised a subtle plan against our stock, in that he commanded all the males to be cast out.

The same dealt subtilly with our kindred,.... See Exodus 1:10 he took crafty, and yet cruel methods, to diminish the children of Israel, and to humble them; weakening their strength by labour, that they might not be able to beget children; ordering the Hebrew midwives to kill all the males that were born; and charging all his people to drown such male children that should escape the hands of the midwives;
and evil entreated our fathers; keeping them to hard labour, in mortar and brick, and all rural service; in which he made them to serve with rigour, and thereby made their lives bitter to them; employing them in building cities, pyramids, walls, and towers; making ditches, throwing up trenches, cutting watercourses, and turning rivers, with other things; which he added, setting taskmasters over them, to afflict them with burdens:
so that they cast out their young children, or "by making their children cast outs": or as the Arabic version renders it, "by making that their children should be cast out": that is, by ordering his people to expose them to ruin, and to cast them in the rivers; and so the Syriac version, "and he commanded that their children be cast out"; for this refers to Pharaoh, and his orders to his officers and people, to cast out the male children of the Israelites; and not to the parents of the children, which our version and the Vulgate Latin incline to: for though Moses's mother, after she had hid him three months, put him into an ark of bulrushes, and laid him among the flags by the river's side, yet that was in order to save his life: whereas the end of the casting out of these young children was as follows,
to the end they might not live: for this has not respect unto the parents of the children, that they might not increase or multiply their offspring, but to the young children, that they being cast into the waters, might perish, and not live and become men; the Ethiopic version is rather a paraphrase, "and he commanded that they should kill every male that was born".

Exposed - Cast out to perish by hunger or wild beasts.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Acts 7:19

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.