Isaiah - 8:19



19 When they tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 8:19.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living'should they seek unto the dead?
And when they shall say to you: Seek of pythons, and of diviners, who mutter in their enchantments: should not the people seek of their God, for the living of the dead?
And when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, say, Shall not a people seek unto their God? Will they go for the living unto the dead?
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living should they seek unto the dead?
And when they say unto you, 'Seek unto those having familiar spirits, And unto wizards, who chatter and mutter, Doth not a people seek unto its God?, For the living unto the dead!
And when they say to you, Make request for us to those who have control of spirits, and to those wise in secret arts, who make hollow bird-like sounds; is it not right for a people to make request to their gods, to make request for the living to the dead?
And when they shall say unto you: 'Seek unto the ghosts and the familiar spirits, that chirp and that mutter; should not a people seek unto their God? on behalf of the living unto the dead
When they tell you, 'Consult with the spirits of the dead and familiar spirits who chirp and who mutter. Shouldn't a people consult with their gods, by consulting the dead on behalf of the living?'
And though they say to you, "Seek from seers and diviners," they who hiss in their incantations, should not the people seek from their God, for the sake of the living, and not from the dead?
Quod si dixerint vobis, Sciscitamini a pythonicis et divinis, qui mussitant et demurmurant; annon populus Deum suum consulet, a vivis ad mortuos?

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And when they shall say to you. Isaiah continues the former subject, which is, that all the godly should not only use the authority of God as a shield, but should fortify themselves with it as a brazen wall, to contend against all ungodliness. He therefore entreats them to resist courageously if any one shall tempt them to superstition and unlawful modes of worship. The plural number is employed by him in order to signify that it was a vice which pervaded all ranks, and which abounded everywhere; as if he had said, "I see what will happen; you will be placed in great danger; for your countrymen will endeavor to draw you away from the true God; for, being themselves ungodly, they will wish you to resemble them." At the same time he shows how wickedly they had departed from God's law and covenant, by shamelessly pushing forward diviners and soothsayers whose name ought to have been held by them in abhorrence. Should not a people ask counsel of their God? Some read these words in connection with what goes before, applying them to the ungodly, as if this were a pretense which they abused in order to deceive the simple; because there is no nation that has not oracles and revelations, but every nation consults its gods, or, in place of them, magicians and soothsayers. But what I reckon to be the more correct view is, that Isaiah advises his disciples to give this answer if they shall happen to be tempted to wicked modes of worship. Still the meaning is not fully cleared up; for this passage is commonly expounded as if it were a comparison drawn from the less to the greater. "What! seeing that the Gentiles consult their gods, and yet these gods are false, shall we not more highly esteem him whom we know to be the true God, and who hath revealed himself to us by so many proofs? What a shame will it be if their idols are more highly valued by the Gentiles than God is by us!" But I interpret this as referring to the Jews themselves, who were called by way of eminence (kat ' exochen) the people, because God had adopted them. Nor is it of any importance that the Prophet employs the plural form 'lhyv, [1] (elohaiv;) for 'lhym (elohim) is used as in the singular number. This is a shield by which all the superstitions which come imperceptibly upon us ought to be repelled. While some ponder and hesitate whether or not it be proper to consult diviners, let us have this answer in readiness, that God alone ought to be consulted. The Prophet alludes to that passage in Deuteronomy in which the Lord forbade them to go to magicians and soothsayers; and lest they should excuse themselves on the pretense that every nation had its interpreters or fortune-tellers, added, that they would not cease to have a Prophet, or be deprived of necessary instruction (Deuteronomy 18:10-15.) It was therefore the will of the Lord that they should depend entirely on his word, and should learn from it alone whatever was useful for them to know, and should render obedience to him. From the living to the dead. The preposition vd (begnad) is variously rendered: frequently it is translated for; and in that case the meaning will be, "Shall the dead be consulted for the business of the living?" But as that meaning is forced, it would perhaps be better to explain it thus: "The Lord desires to be our teacher, and for that purpose hath appointed prophets, that we may learn from them his will, for a prophet is the mouth of the Lord. It is therefore unlawful to go to the dead, who have not been appointed for that end; for God did not intend to make use of the dead for instructing us." But when I examine the whole matter more closely, I choose rather to consider vd (begnad) to mean from, that is, from the living to the dead; as if he had said, "One God is sufficient for us for the living and the dead. If you search through heaven, earth, and hell, you will find that one God is sufficient for us." This is, I think, the best sense, and flows naturally. Accordingly, the Prophet arms the godly against the schemes and contrivances of wicked men by whom they might otherwise have been tempted to revolt, with the exhortation to be satisfied with God alone as their teacher, and not to offer him such an insult as to disregard his instruction and seek other teachers, but to cast away everything else, and depend on his truth alone, which immediately afterwards he again repeats and confirms.

Footnotes

1 - If 'lhym (elohim) were not only a plural form, as it actually is, but used in a plural signification, it would mean gods, and 'lhyv (elohaiv) would mean his gods; but since 'lhym (elohim) means God, 'lhyv (elohaiv) means his God. It may be proper to add that the pronominal affix, his agrees with m, (gnam,) people, which is masculine. -- Ed

And when they shall say - When the people, instead of putting confidence in God, shall propose to apply to necromancers. In the time of Ahaz the people were, as they were often, much inclined to idolatry; 2-Kings 16:10. In their troubles and embarrassments, instead of looking to Yahweh, they imitated the example of surrounding nations, and applied for relief to those who professed to be able to hold converse with spirits. That it was common for idolatrous people to seek direction from those who professed that they had the power of divining, is well known; see Isaiah 19:3; Isaiah 29:4. It was expressly forbidden to the Jews to have recourse to those who made such professions; Leviticus 20:6; Deuteronomy 18:10-11. Yet, notwithstanding this express command, it is evident that it was no uncommon thing for the Jews to make application for such instructions; see the case of Saul, who made application to the woman of Endor, who professed to have a familiar spirit, in 1 Sam. 28:7-25. Among pagan nations, nothing was more common than for persons to profess to have contact with spirits, and to be under the influence of their inspiration. The oracle at Delphi, of this nature, was celebrated throughout Greece, and throughout the world. Kings and princes, warriors and nations, sought of the priestess who presided there, responses in undertaking any important enterprise, and were guided by her instructions; see the Travels of Anacharsis, vol. ii. 376ff.
Seek unto - Apply to for direction.
That hath familiar spirits - Hebrew, אבות 'obôth. The word 'familiar,' applied to spirit, is supposed to have been used by our translators to imply that they were attended by an invisible spirit that was subject to their call, or that would inspire them when they sought his direction. The Hebrew word is used to denote a necromancer, a conjuror; particularly one who was supposed to have power to call up the dead, to learn Of them respecting future events; see 1-Samuel 28:7-19; Deuteronomy 18:11. The word is most commonly applied to women; as it was almost entirely confined to women to profess this power; Leviticus 19:31; Leviticus 20:6; 1 Sam. 28. The idea was, that they could call up the spirits of the dead who were supposed to have seen objects invisible to the living, and who could, therefore, inform them in regard to things which mortals on earth could not see. The Vulgate renders this by 'Pythons and diviners.' A Python, among the Greeks and Romans, denoted one that had the spirit of prophesying, and was particularly applied to the priestess of Apollo at Delphi. The Septuagint renders the place thus: 'And if they say to you, Seek the "ventriloquists," ἐγγαστριμύθους engastrimuthous, and those speaking from the earth, and speaking vain things, who speak from the belly,' οἵ ἐκ τῆς κοιλίας φωνοῦσιν hoi ek tēs koilias phōnousin. From this it is evident, that the art of the ventriloquist, so well known now, was known then; and it is highly probable that the secret of the art of soothsayers consisted very much in being able to throw the voice, with various modifications, into different places, so that it would seem to come from a grave, or from an image of a dead person, that was made to appear at the proper time.
And unto wizards - The word used here - ידענים yidde‛ônı̂ym - is derived from the verb ידע yâda‛ to know; and means a wise man, a soothsayer, a magician, or one possessed with a spirit of divination. The arts of the magician, or soothsayer, were often the arts of one skilled in natural magic; acquainted somewhat with the laws of chemistry; and able, therefore, to produce appearances among an ignorant people that would surprise them; see Brewster's Natural Magic, where this art is fully explained.
That peep - This word is properly used of young birds, and means to chirp, to pip; and also to make a small noise by the gentle opening of the mouth. It is then applied to the gentle whispering which the ancients ascribed to departed spirits; the small, low, shrill voice which they were supposed to use, and which, probably, those attempted to imitate who claimed the power of raising them to the earth. It was believed among all the ancient nations, that departed spirits did not speak out openly and clearly, but with an indistinct, low, gentle, suppressed voice. Thus, in Virgil:
- Pars tollere vocem
Exiguam.
AEneid, vi. 492.
- gemitus lachrymabilis imo
Auditur tumulo, et vox reddita ferter ad aures.
AEneid, iii. 39.
Thus Horace:
Umbrae cum Sagana resonarint triste et acutum.
Sat. lib i. 8, 40.
Thus Homer, speaking of the shade or spirit of Patroclus, says that it went with a whizzing sound: ̓Ωχετο τετριγυῖα Ǒcheto tetriguia. - Iliad, ψ- 101.
He said, and with his longing arms essay'd
In vain to grasp the visionary shade;
Like a thin smoke he sees the spirit fly
And hears a feeble, lamentable cry.
This night my friend, so late in battle lost,
Stood at my side a pensive, plaintive ghost.
Pope.
So, also, Lucian says of the infernal regions, 'The whizzing shades of the dead fly around us;' see Gesenius in loc. and Rosenmuller; also Bochart's Hieroz., Part i. B. iii. ch. ii. p. 731.
And that mutter - The word used here - הגה hâgâh - usually means to meditate, to consider; and then to speak, to utter. It also means to sigh, to mourn, Jeremiah 48:31; Isaiah 16:7; to coo, as a dove, Isaiah 37:14; Isaiah 59:11; and then to roar like a lion; not the loud roar, but the grumbling, the suppressed roar (Bochart); Isaiah 31:4. The idea here is, probably, that of gently sighing, or mourning - uttering feeble, plaintive lamentations or sighs, as departed shades were supposed to do; and this was; probably, imitated by necromancers. By thus feigning that they conversed with the dead, they imposed on the ignorant populace, and led them to suppose that they had supernatural powers.
Should not a people seek - Is it not proper that a people should inquire of the God that is worshipped, in order to be directed in perplexing and embarrassing events? Some have understood this to be a question of the idolaters, asking whether it was not right and proper for a people to seek counsel of those whom they worshipped as God. I understand it, however, as a question asked by the prophet, and as the language of strong and severe rebulge. 'You are seeking to idols, to the necromancers, and to the dead, But Yahweh is your God. And should not a people so signally favored, a people under his special care, apply to him, and seek his direction?'
For the living - On account of the affairs of the living. To ascertain what will be their lot, what is their duty, or what will occur to them.
To the dead - The necromancers pretended to have contact with the spirits of the dead. The prophet strongly exposes the absurdity of this. What could the dead know of this? How could they declare the future events respecting the living? Where was this authorized? People should seek God - the living God - and not pretend to hold consultation with the dead.

Should not a people seek "Should they seek" - After ידרש yidrosh, the Septuagint, repeating the word, read הידרש hayidrosh: Ουκ εθνος προς Θεον αυτου εκζητησουσι; τι εκζητησουσι περι των ζωντων τους νεκρους; Should not a nation seek unto its God? Why should you seek unto the dead concerning the living? and this repetition of the verb seems necessary to the sense; and, as Procopius on the place observes, it strongly expresses the prophet's indignation at their folly.

And when they shall say to you, Seek to them that are mediums, and to wizards that peep, and that mutter: (u) should not a people seek to their God? for the (x) living to the dead?
(u) Answer the wicked thus, should not God's people seek comfort only from him?
(x) That is, will they refuse to be taught by the prophet, who is the mouth of God, and seek help from the dead, which is the illusion of Satan?

And when they shall say unto you,.... These are the words of Christ continued, as making his appearance in Israel; and are an address to his people among them, even to his children, disciples, and followers, advising them what they should do, when those among whom they dwelt should press them to
seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards, that peep, and that mutter; meaning the Scribes and Pharisees, the doctors among the Jews, who sat in Moses's chair, and who were very much given to sorcery, and the magic art, and used enchantments, which were performed by "muttering"; hence we read of muttering over a wound for the healing of it; and muttering over serpents and scorpions at the driving of them away (y); and of such a Rabbi muttering in the name of such an one (z); and of such and such a doctor skilled in wonders or miraculous operations: See Gill on Matthew 24:24 yea, even such as were chosen into the sanhedrim, or great council, were to be skilled in the arts of soothsayers, diviners, and wizards, and the like, that they might know how to judge them (a); now the Jews would have had the disciples of Christ to have applied to these men to direct their judgments in religious affairs, and be determined by them concerning the Messiah and other things:
should not a people seek unto their God? "to" Christ, who is the Lord God omniscient and omnipotent, who knows all things, and whose name is called Wonderful, Counsellor, the Angel of the great council; and who is able to give the best counsel and direction in matters of moment and consequence, and able to do everything for his people they stand in need of; and who being present with them, God manifest in the flesh, it would be egregious folly to apply to any other, and especially such as are here described; see John 6:68,
for the living to the dead? that is, should men seek to such who are no other than dead men, for the sake or on the account of such who are living? The disciples of Christ, the children that God had given him, were quickened and made alive by the grace of God, had principles of grace and spiritual life implanted in them, had passed from death to life, lived by faith on Christ, lived holy lives, and were heirs of eternal life; and therefore it does not become them, nor any of them, to consult persons dead in trespasses and sins, who knew no more, and were no more capable of judging of spiritual things, than dead men are. See 1-Corinthians 2:14.
(y) T. Bab. Sanhedrin, fol. 101. 1. (z) T. Hieros. Avoda Zara, fol. 40. 4. (a) Maimon. Hilchot Sanhedrin, c. 2. sect. 1.

Seek unto--Consult in your national difficulties.
them . . . familiar spirits--necromancers, spirit charmers. So Saul, when he had forsaken God (1-Samuel 28:7, &c.), consulted the witch of En-dor in his difficulties. These follow in the wake of idolatry, which prevailed under Ahaz (2-Kings 16:3-4, 2-Kings 16:10). He copied the soothsaying as he did the idolatrous "altar" of Damascus (compare Leviticus 20:6, which forbids it, Isaiah 19:3).
wizards--men claiming supernatural knowledge; from the old English, "to wit," that is, know.
peep--rather "chirp faintly," as young birds do; this sound was generally ascribed to departed spirits; by ventriloquism the soothsayers caused a low sound to proceed as from a grave, or dead person. Hence the Septuagint renders the Hebrew for "necromancers" here "ventriloquists" (compare Isaiah 29:4).
mutter--moan.
should not, &c.--The answer which Isaiah recommends to be given to those advising to have recourse to necromancers.
for the living, &c.--"should one, for the safety of the living, seek unto (consult) the dead?" [GESENIUS]. LOWTH renders it, "In place of (consulting) the living, should one consult the dead?"

It is to this ecclesiola in ecclesia that the prophet's admonition is addressed. "And when they shall say to you, Inquire of the necromancers, and of the soothsayers that chirp and whisper:-Should not a people inquire of its God? for the living to the dead?" The appeal is supposed to be made by Judaeans of the existing stamp; for we know from Isaiah 2:6; Isaiah 3:2-3, that all kinds of heathen superstitions had found their way into Jerusalem, and were practised there as a trade. The persons into whose mouths the answer is put by the prophet (we may supply before Isaiah 8:19, "Thus shall ye say to them;" cf., Jeremiah 10:11), are his own children and disciples. The circumstances of the times were very critical; and the people were applying to wizards to throw light upon the dark future. 'Ob signified primarily the spirit of witchcraft, then the possessor of such a spirit (equivalent to Baal ob), more especially the necromancer. Yidd‛oni, on the other hand, signified primarily the possessor of a prophesying or soothsaying spirit (πύθων or πνεῦμα τοῦ πύθωνος), Syr. yodūa‛ (after the intensive from pâ‛ul with immutable vowels), and then the soothsaying spirit itself (Leviticus 20:27), which was properly called yiddâ'ōn (the much knowing), like δαίμων, which, according to Plato, is equivalent to δαήμων. These people, who are designated by the lxx, both here and elsewhere, as ἐγγαστρόμυθοι, i.e., ventriloquists, imitated the chirping of bats, which was supposed to proceed from the shadows of Hades, and uttered their magical formulas in a whispering tone.
(Note: The Mishnah Sanhedrin 65a gives this definition: "Baal'ob is a python, i.e., a soothsayer ('with a spirit of divination'), who speaks from his arm-pit; yidd‛oni, a man who speaks with his mouth." The baal ob, so far as he had to do with the bones of the dead, is called in the Talmud obâ temayya', e.g., the witch of Endor (b. Sabbath 152b). On the history of the etymological explanation of the word, see Bttcher, de inferis, 205-217. If 'ob, a skin or leather bottle, is a word from the same root (rendered "bellows" by the lxx at Job 32:19), as it apparently is, it may be applied to a bottle as a thing which swells or can be blown out, and to a wizard of spirit of incantation on account of this puffing and gasping. The explanation "le revenant," from אוּב = Arab. âba, to return, has only a very weak support in the proper name איוב = avvâb (the penitent, returning again and again to God: see again at Isaiah 29:4).)
What an unnatural thing, for the people of Jehovah to go and inquire, not of their won God, but of such heathenish and demoniacal deceivers and victims as these (dârash 'el, to go and inquire of a person, Isaiah 11:10, synonymous with shâ'ar b', 1-Samuel 28:6)! What blindness, to consult the dead in the interests of the living! By "the dead" (hammēthim) we are not to understand "the idols" in this passage, as in Psalm 106:28, but the departed, as Deuteronomy 18:11 (cf., 1 Sam 28) clearly proves; and בּעד is not to be taken, either here or elsewhere, as equivalent to tachath ("instead of"), as Knobel supposes, but, as in Jeremiah 21:2 and other passages, as signifying "for the benefit of." Necromancy, which makes the dead the instructors of the living, is a most gloomy deception.

And when they - The Israelites, who are fallen from God, into superstition and idolatry. You - My children, whom the prophet arms against the common temptation. Mutter - That speak with a low voice, as these two words signify, which they affected to do, speaking rather inwardly in their bellies, than audibly with their mouths. Should not - This answer the prophet puts into their mouths, doth not every nation, in cases of difficulty, seek to their gods? Much more should we do so, that have the only true God for our God. For the living - That is, for living men to enquire of the living God, is proper and reasonable; but it is highly absurd for them to forsake him, and to seek dead idols, either to the images, or to the spirits of dead men, which are supposed to speak in them.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 8:19

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.