Jeremiah - 3:1



1 "They say, 'If a man puts away his wife, and she goes from him, and become another man's, will he return to her again?' Wouldn't that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me," says Yahweh.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 3:1.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
It is commonly said: If a man put away his wife, and she go from him, and marry another man, shall he return to her any more? shall not that woman be polluted, and defiled? but thou hast prostituted thyself to many lovers: nevertheless return to me, saith the Lord, and I will receive thee.
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? Would not that land be utterly polluted? But thou hast committed fornication with many lovers; yet return to me, saith Jehovah.
Saying, 'Lo, one sendeth away his wife, And she hath gone from him, And she hath been to another man, Doth he turn back unto her again? Greatly defiled is not that land? And thou hast committed whoredom with many lovers, And turn again to Me, an affirmation of Jehovah.
They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he go back to her again? will not that land have been made unclean? but though you have been acting like a loose woman with a number of lovers, will you now come back to me? says the Lord.
. . . saying: If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, may he return unto her again? Will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; and wouldest thou yet return to Me? Saith the LORD.
"It is commonly said: 'If a man has divorced his wife, and she departs from him, she will marry another man.' So why would he return to her again? Is not that woman polluted and defiled? But you have fornicated yourself with many lovers. Even so, return to me, says the Lord, and I will accept you.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Many regard this verse as connected with the last, and thus read them connectedly, "God hates false confidences, because he says, "etc. But this seems not to me to be suitable; for Jeremiah brings before us here a new subject, -- that God seeks to be reconciled to his people, according to what a husband does, who desires to receive into favor an unchaste wife, and is ready to grant her full pardon, and to take her again as a chaste and faithful wife. This verse, then, cannot be connected with the foregoing, in which, as we have seen, the people are condemned. The word lsmr lamer, means the same, as I think, as when we say in French, par maniere de dire, or as when it is commonly said, "Suppose a case." For the Prophet does not here introduce God as the speaker, but lays before us a common subject, with this preface, l'mr, lamer, that is, "Be it so, that a man divorces his wife, and she becomes allied to another husband, can she again return to her first husband? This is not usually done; but I will surpass whatever kindness there may be among men, for I am ready to receive thee, provided thou wilt in future observe conjugal fidelity, and part with thy adulteries and adulterers." [1] As to the main point, there is here no ambiguity: for God shews that he would be reconciled to the Jews, provided they proceeded not obstinately in their sinful courses. But in order to set forth more fully his mercy, he uses a comparison which must be a little more attentively considered. He had before said that he held the place of a husband, that the people occupied the station of a wife; and then he complained of the base perfidy of the people, who had forsaken him, and said that they had acted like a wife who, having despised her husband, prostituted herself to such adulterers as might happen to meet her: but he now adds, "Behold, if a man dismisses his wife, and she becomes the wife of another, he will never receive her again." And this was forbidden by the law. "But I am ready, "he says, "to receive thee, though I had not given thee the usual divorce at my pleasure, as husbands are wont to do who repudiate their wives, when there is anything displeasing in them." It is not a simple comparison, as many think; (I know not whether all think so, for I have not read any who seem to understand the true meaning;) for God does not simply compare himself to a husband who has repudiated his wife for adultery; but as I have already said, there are here two clauses. The Jews were then wont to divorce their wives even for slight causes, and for no cause at all. Now, God speaks thus by Isaiah, "Shew me the bill of your mother's divorcement," (Isaiah 50:1) as though he had said, "I have not repudiated your mother." For if any one then departed from his wife, the law compelled him to take some blame on himself; for what was the bill of divorcement? It was a testimony to the wife's chastity; for if any one was found guilty of adultery, there was no need of divorcement, as it was a capital crime. (Leviticus 20:10; Deuteronomy 22:22.) Hence adulteresses were not usually divorced; but if any woman had conducted herself faithfully towards her husband, and he wished to repudiate her, the law constrained him to give her the bill of divorcement: "I repudiate this wife, not because she hath broken or violated the bond of marriage, but because her manners are not agreeable, because her beauty does not please me." Thus the husbands were then commanded to take some of the blame on themselves. Hence the Lord says by Isaiah, "Shew me the bill of your mother's divorcement;" as though he had said, "She has departed from me; she has broken the bond of marriage by her fornications; I am not then in fault for being alienated from you." God then does not mean in this place, that he had divorced the people; for this would have been wrong and unlawful, and could not have been consistent with the character of God. But as I have already said, there is here a twofold comparison. "Though a husband should fastidiously send away his wife, and she through his fault should be led to contract another marriage, and become the partner of another, as though in contempt of him, he could hardly ever bear that indignity, and become reconciled to her: but ye have not been repudiated by me, but are like a perfidious woman, who shamefully prostitutes herself to all whom she may meet with; and yet I am ready to receive you, and to forget all your base conduct." We now then understand the import of the words. In the second clause there is a comparison made from the less to the greater. For the return into favor would have been easier, if the repudiated wife had afterwards become acceptable to him, though she had become the wife of another; but when an adulteress finds her husband so willing of himself, and ready to grant free pardon, it is certainly an example not found among mortals. Thus we see that God, by an argument from the less to the greater, enhances his goodness towards the people, in order to render the Jews the less excusable for rejecting so pertinaciously a favor freely offered to them. But it may be asked, why the Prophet says, By pollution shall not this land be polluted, or, through this? I shall speak first of the words, and then refer to the subject. Almost all give this version, "Is not that land by pollution polluted." But I know not what sense we can elicit by such a rendering, except, it may be, that God compares a divorced wife to the land, or that he, by an abrupt transition, transfers to the land what he had said of a divorced wife, or rather that he explains the metaphor which had been used. If this sense be approved, then the copulative which follows must be rendered as a causative, which all have rendered adversatively, and rightly too, "But thou." I then prefer to read hhy', eeia, by itself, "by this;" that is, when a wife returns again to her first husband, after having married another; for the law, as we have said, forbad this; and the husband must have become an adulterer, if he took again the wife whom he had repudiated. Liberty was granted to women by divorce; not that divorce was by God allowed; but as the women were innocent, they were released, for God imputed the fault to the husbands. And when the repudiated wife married another man, this second marriage was considered legitimate. If, then, the first husband sought to recover the wife whom he had divorced, he violated the bond of the second marriage. For this reason, and according to this sense, the Prophet says, that the land would by this become polluted; as though he had said, "It is not lawful for husbands to take back their wives, however ready they may be to forgive them; but I require no other thing but your return to me." As to the words, we now see that the Prophet does not say without reason, "By this;" that is, when a woman unites herself to one man, and then to another, and afterwards returns to her first husband; for society would thus be torn asunder, and also the sacred bond of marriage, the main thing in the preservation of social order, would be broken. It is added, But thou hast played the harlot with many companions [2] What we have before observed is here confirmed, -- that the people had been guilty, not only of one act of adultery, but that they were become like common strumpets, who prostitute themselves to all without any difference; and this is what will be presently stated. Those whom he calls companions or friends were rivals. He says, Yet return to me, saith Jehovah: by which he intimated, -- "Pardon is ready for thee, provided thou repentest." An objection may, however, be here raised, -- How could God do what he had forbidden in his law? The answer is obvious, -- No other remedy could have been given to preserve order in society when men were allowed to repudiate their wives, except by adding this restraint, as a proof that God did not favor their levity and changeableness. It was thus necessary, for the interest of society, to punish such men as were too morose and rigid, by withholding from them the power of recovering the wives whom they had dismissed. It might otherwise have been, that one changed his love the third day, or in a month, or in a year, and demanded his wife. God then intended to put this restraint on divorce, so that no man, who had put away his wife, could take her again. But the case is very different as to God himself: it is therefore nothing strange that he claims for himself the right of being reconciled to the Jews on their repentance. It follows --

Footnotes

1 - The word at the beginning of this verse has puzzled most, the form being so unusual. It is left out by the Septuagint, the Syriac, and the Arabic The Vulgate has "vulgo dieitur -- it is commonly said." But l means at times "according to;" and it may be so rendered here, -- According to what is said, If a man sends away his wife, And she goes from him and becomes another man's, Is he to return to her again? Polluted, shall it not be polluted, even that land? But thou hast played the harlot with many friends, Yet return to me, saith Jehovah. The particle hn in the first line is Chaldee for 'm; it is so rendered by the Targun and the early versions. The pronoun hhy' after "land" cannot be rendered as Calvin proposes; it agrees in gender with "land." It is singular that the Septuagint, the Vulgate, and the Arabic, have "woman" instead of "land;" yet the Syriac and Targum retain "land:" but in them all this pronoun is construed with the noun. Gataker takes "land" here, and in Deuteronomy 24:4, as meaning "the state," the community, and refers to Numbers 35:33; Psalm 106:38; Isaiah 24:5. -- Ed

2 - The Septuagint, the Syriac, and the Arabic, have by a mistake rendered the word "pastors" or shepherds; but the Vulgate has "lovers," which our version and Blayney have adopted. But the word means companions, friends, intimates, neighbors. Gataker renders it "mates." -- Ed.

They say - Or, That is to say. The prophet has completed his survey of Israel's conduct, and draws the conclusion that as an adulterous wife could not be taken back by her husband, so Israel has forfeited her part in the covenant with God. Apparently the opening word, which literally means "to say," only introduces the quotation in the margin.
Yet return again to me - Or, "and thinkest thou to return unto me!" The whole argument is not of mercy, but is the proof that after her repeated adulteries, Israel could not again take her place as wife. To think of returning to God, with the marriage-law unrepealed, was folly.

If a man put away his wife - It was ever understood, by the law and practice of the country, that if a woman were divorced by her husband, and became the wife of another man, the first husband could never take her again. Now Israel had been married unto the Lord; joined in solemn covenant to him to worship and serve him only. Israel turned from following him, and became idolatrous. On this ground, considering idolatry as a spiritual whoredom, and the precept and practice of the law to illustrate this case, Israel could never more be restored to the Divine favor: but God, this first husband, in the plenitude of his mercy, is willing to receive this adulterous spouse, if she will abandon her idolatries and return unto him. And this and the following chapters are spent in affectionate remonstrances and loving exhortations addressed to these sinful people, to make them sensible of their own sin, and God's tender mercy in offering to receive them again into favor.

They (a) say, If a man shall put away his wife, and she shall go from him, and become another man's, shall he return to her again? shall not that land (b) be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many (c) lovers; yet (d) return again to me, saith the LORD.
(a) According as it is written, (Deuteronomy 24:4).
(b) If he take such a one to wife again.
(c) That is, with idols, and with them whom you have put your confidence in.
(d) And I will not cast you off, but receive you, according to my mercy.

They say, if a man put away his wife,.... Or, "saying" (w); wherefore some connect those words with the last verse of the preceding chapter, as if they were a continuation of what the Lord had been there saying, that he would reject their confidences; so Kimchi; but they seem rather to begin a new section, or a paragraph, with what were commonly said among men, or in the law, and as the sense of that; that if a man divorced his wife upon any occasion,
and she go from him; departs from his house, and is separated from bed and board with him:
and become another man's, be married to another, as she might according to the law:
shall he return unto her again? take her to be his wife again; her latter husband not liking her, or being dead? no, he will not; he might not according to the law in Deuteronomy 24:4 and if there was no law respecting this, it can hardly be thought that he would, it being so contrary to nature, and to the order of civil society:
shall not that land be greatly polluted? either Judea, or any other, where such usages should obtain; for this, according to the law, was causing the land to sin, filling it with it, and making it liable to punishment for it; this being an abomination before the Lord. The Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions, render it, "shall not that woman be defiled?" she is so by the latter husband; and that is a reason why she is not to be received by the former again, Deuteronomy 24:4,
but thou hast played the harlot with many lovers; or served many idols; the number of their gods having been according to the number of their cities, Jeremiah 2:28,
yet return again to me, saith the Lord; by repentance, and doing their first works, worshipping and serving him as formerly; so the Targum,
"return now from this time to my worship, saith the Lord.''
The Vulgate Latin version adds, "and I will receive thee"; this is an instance of great grace in the Lord, and which is not to be found among men.
(w) "dicendo", Montanus, Vatablus, Janius & Tremellius.

In repentance, it is good to think upon the sins of which we have been guilty, and the places and companies where they have been committed. How gently the Lord had corrected them! In receiving penitents, he is God, and not man. Whatever thou hast said or done hitherto, wilt thou not from this time apply to me? Will not this grace of God overcome thee? Now pardon is proclaimed, wilt thou not take the benefit? They will hope to find in him the tender compassions of a Father towards a returning prodigal. They will come to him as the Guide of their youth: youth needs a guide. Repenting sinners may encourage themselves that God will not keep his anger to the end. All God's mercies, in every age, suggest encouragement; and what can be so desirable for the young, as to have the Lord for their Father, and the Guide of their youth? Let parents daily direct their children earnestly to seek this blessing.

GOD'S MERCY NOTWITHSTANDING JUDAH'S VILENESS. (Jeremiah. 3:1-25)
They say--rather, as Hebrew, "saying," in agreement with "the LORD"; Jeremiah 2:37 of last chapter [MAURER]. Or, it is equivalent to, "Suppose this case." Some copyist may have omitted, "The word of the Lord came to me," saying.
shall he return unto her--will he take her back? It was unlawful to do so (Deuteronomy 24:1-4).
shall not--Should not the land be polluted if this were done?
yet return-- (Jeremiah 3:22; Jeremiah 4:1; Zac 1:3; compare Ezekiel 16:51, Ezekiel 16:58, Ezekiel 16:60). "Nevertheless," &c. (see on Isaiah 50:1).

As a divorced woman who has become another man's wife cannot return to her first husband, so Judah, after it has turned away to other gods, will not be received again by Jahveh; especially since, in spite of all chastisement, it adheres to its evil ways. Jeremiah 3:1. "He saith, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, can he return to her again? would not such a land be polluted? and thou hast whored with many partners; and wouldst thou return to me? saith Jahveh. Jeremiah 3:2. Lift up thine eyes unto the bare-topped hills and look, where hast thou not been lien with; on the ways thou sattest for them, like an Arab in the desert, and pollutedst the land by thy whoredoms and by thy wickedness. Jeremiah 3:3. And the showers were withheld, and the latter rain came not; but thou hadst the forehead of an harlot woman, wouldst not be ashamed. Jeremiah 3:4. Ay, and from this time forward thou criest to me, My father, the friend of my youth art thou. Jeremiah 3:5. Will he always bear a grudge and keep it up for ever? Behold, thou speakest thus and dost wickedness and carriest it out." This section is a continuation of the preceding discourse in Jeremiah 2, and forms the conclusion of it. That this is so may be seen from the fact that a new discourse, introduced by a heading of its own, begins with Jeremiah 3:6. The substance of the fifth verse is further evidence in the same direction; for the rejection of Judah by God declared in that verse furnishes the suitable conclusion to the discourse in Jeremiah 2, and briefly shows how the Lord will plead with the people that holds itself blameless (Jeremiah 2:35).
(Note: The contrary assertion of Ew. and Ngelsb. that these verses do not belong to what precedes, but constitute the beginning of the next discourse (Jeremiah 3-6), rests upon an erroneous view of the train of thought in this discourse. And such meagre support as it obtains involves a violation of usage in interpreting ושׁוב as: yet turn again to me, and needs further the arbitrary critical assertion that the heading in Jeremiah 3:6 : and Jahveh said to me in the days of Josiah, has been put by a copyist in the wrong place, and that it ought to stand before Jeremiah 3:1. - Nor is there any reason for the assumption of J. D. Mich. and Graf, that at Jeremiah 3:1 the text has been mutilated, and that by an oversight ויהי has dropped out; and this assumption also contradicts the fact that Jeremiah 3:1-5 can neither contain nor begin any new prophetic utterance.)
But it is somewhat singular to find the connection made by means of לאמר, which is not translated by the lxx or Syr., and is expressed by Jerome by vulgo dicitur. Ros. would make it, after Rashi, possem dicere, Rashi's opinion being that it stands for ישׁ לי לימר. In this shape the assumption can hardly be justified. It might be more readily supposed that the infinitive stood in the sense: it is to be said, one may say, it must be affirmed; but there is against this the objection that this use of the infinitive is never found at the beginning of a new train of thought. The only alternative is with Maur. and Hitz. to join לאמר with what precedes, and to make it dependent on the verb מאס in Jeremiah 2:37 : Jahveh hath rejected those in whom thou trustest, so that thou shalt not prosper with them; for He says: As a wife, after she has been put away from her husband and has been joined to another, cannot be taken back again by her first husband, so art thou thrust away for thy whoredom. The rejection of Judah by God is not, indeed, declared expressis verbis in Jeremiah 3:1-5, but is clearly enough contained there in substance. Besides, "the rejection of the people's sureties (Jeremiah 2:37) involves that of the people too" (Hitz.). לאמר, indeed, is not universally used after verbis dicendi alone, but frequently stands after very various antecedent verbs, in which case it must be very variously expressed in English; e.g., in Joshua 22:11 it comes after ישׁמעוּ, they heard: as follows, or these words; in 2-Samuel 3:12 we have it twice, once after the words, he sent messengers to David to say, i.e., and cause them say to him, a second time in the sense of namely; in 1-Samuel 27:11 with the force of: for he said or thought. It is used here in a manner analogous to this: he announces to thee, makes known to thee. - The comparison with the divorced wife is suggested by the law in Deuteronomy 24:1-4. Here it is forbidden that a man shall take in marriage again his divorced wife after she has been married to another, even although she has been separated from her second husband, or even in the case of the death of the latter; and re-marriage of this kind is called an abomination before the Lord, a thing that makes the land sinful. The question, May he yet return to her? corresponds to the words of the law: her husband may not again (לשׁוּב) take her to be his wife. The making of the land sinful is put by Jeremiah. in stronger words: this land is polluted; making in this an allusion to Leviticus 18:25, Leviticus 18:27, where it is said of similar sins of the flesh that they pollute the land.
With "and thou hast whored" comes the application of this law to the people that had by its idolatry broken its marriage vows to its God. זנה is construed with the accus. as in Ezekiel 16:28. רעים, comrades in the sense of paramours; cf. Hosea 3:1. רבּים, inasmuch as Israel or Judah had intrigued with the gods of many nations. ושׁוב אלי .snoi is infin. abs., and the clause is to be taken as a question: and is it to be supposed that thou mayest return to me? The question is marked only by the accent; cf. Ew. 328, a, and Gesen. 131, 4, b. Syr., Targ., Jerome, etc. have taken ושׁוב as imperative: return again to me; but wrongly, since the continuity is destroyed. This argument is not answered by taking ו copul. adversatively with the sig. yet: it is on the contrary strengthened by this arbitrary interpretation. The call to return to God is incompatible with the reference in Jeremiah 3:2 to the idolatry which is set before the eyes of the people to show it that God has cause to be wroth. "Look but to the bare-topped hills." שׁפים, bald hills and mountains (cf. Isaiah 41:18), were favoured spots for idolatrous worship; cf. Hosea 4:13. When hast not thou let thyself be ravished? i.e., on all sides. For שׁגּלתּ the Masoretes have here and everywhere substituted שׁכּבתּ, see Deuteronomy 28:30; Zac 14:2, etc. The word is here used for spiritual ravishment by idolatry; here represented as spiritual fornication. Upon the roads thou sattest, like a prostitute, to entice the passers-by; cf. Genesis 38:14; Proverbs 7:12. This figure corresponds in actual fact to the erection of idolatrous altars at the corners of the streets and at the gates: 2-Kings 23:8; Ezekiel 16:25. Like an Arab in the desert, i.e., a Bedouin, who lies in wait for travellers, to plunder them. The Bedouins were known to the ancients, cf. Diod. Sic. 2:48, Plin. Hist. Nat. vi. 28, precisely as they are represented to this day by travellers. - By this idolatrous course Israel desecrated the land. The plural form of the suffix with the singular זנוּת is to be explained by the resemblance borne both in sound and meaning (an abstract) by the termination וּת to the plural ות; cf. Jeremiah 3:8, Zephaniah 3:20, and Ew. 259, b. רעתך refers to the moral enormities bound up with idolatry, e.g., the shedding of innocent blood, Jeremiah 2:30, Jeremiah 2:35. The shedding of blood is represented as defilement of the land in Numbers 35:33.

Shall be - He cannot take her again according to the law, Deuteronomy 24:1-4. Yet I am ready to be reconciled to you. Polluted - Would not so great a sin greatly pollute a nation? Many - Not with one only, but many idols.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 3:1

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.