Proverbs - 28:23



23 One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 28:23.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.
Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
He that rebukes a man afterwards shall find more favor than he that flatters with the tongue.
He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.
He that rebuketh a man shall in the end find more favour Than he that flattereth with the tongue.
Whoever corrects a man, afterward he shall find favor with him, more so than he who deceives him with a flattering tongue.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

He that rebuketh a man,.... His friend and acquaintance, for any fault committed by him; which reproof he gives in a free and faithful manner, yet kind, tender, and affectionate. The word rendered "afterwards", which begins the next clause, according to the accents belongs to this, and is by some rendered, "he that rebuketh a man after me" (b); after my directions, according to the rules I have given; that is, after God, and by his order; or Solomon, after his example, who delivered out these sentences and instructions. The Targum so connects the word, and renders the clause,
"he that rebukes a man before him;''
openly, to his thee: but rather it may be rendered "behind"; that is, as Cocceius interprets it, apart, alone, privately, and secretly, when they are by themselves; which agrees with Christ's instructions, Matthew 18:15;
afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue; for though the reproofs given him may uneasy upon his mind at first, and may be cutting and wounding, and give him some pain, and so some dislike to the reprover; yet when he coolly considers the nature and tendency of the reproof, the manner in which it was given, and the design of it, he will love, value, and esteem his faithful friend and rebuker, more than the man that fawned upon him, and flattered him with having done that which was right and well; or, as the Targum, than he that divideth the tongue, or is doubletongued; and so the Syriac version; see Proverbs 27:5.
(b) "post me", Montanus, Tigurine version, Baynus; so some in Vatablus and Michaelis, R. Saadiah Gaon; "ut sequatur me", Junius & Tremellius.

Upon reflection, most will have a better opinion of a faithful reprover than of a soothing flatterer.

(Compare Proverbs 9:8-9; Proverbs 27:5). Those benefited by reproof will love their monitors.

23 He that reproveth a man who is going backwards,
Findeth more thanks than the flatterer.
It is impossible that aj can be the suffix of אחרי; the Talmud, Tamid 28a, refers it to God; but that it signifies: after my (Solomon's) example or precedence (Aben Ezra, Ahron b. Josef, Venet., J. H. Michaelis), is untenable - such a name given by the teacher here to himself is altogether aimless. Others translate, with Jerome: Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis, quam ille qui per linguae blandimenta decipit, for they partly purpose to read אחרי־כן, partly to give to 'אח the meaning of postea. אחרי, Ewald says, is a notable example of an adverb. Hitzig seeks to correct this adv. as at Nehemiah 3:30., but where, with Keil, אחרו is to be read; at Joshua 2:7, where אחרי is to be erased; and at Deuteronomy 2:30, where the traditional text is accountable. This אחרי may be formed like אזי and מתי; but if it had existed, it would not be a ἅπαξ λεγ. The accentuation also, in the passage before us, does not recognise it; but it takes אחרי and אדם together, and how otherwise than that it appears, as Ibn-Jachja in his Grammar, and Immanuel
(Note: Abulwald (Rikma, p. 69) also rightly explains אחרי, as a characterizing epithet, by אחרני (turned backwards).)
have recognised it, to be a noun terminating in aj. It is a formation, like לפני, 1-Kings 6:10 (cf. Olshausen's Lehrb. p. 428f.), of the same termination as שׁדּי, חגּי, and in the later Aram.-Hebrews. זכּי, and the like. The variant אחרי, noticed by Heidenheim, confirms it; and the distinction between different classes of men (vid., vol. i. p. 39) which prevails in the Book of Proverbs favours it. A אדם אחרי is defined, after the manner of Jeremiah (Jeremiah 7:24): a man who is directed backwards, and not לפנים, forwards. Not the renegade - for מוכיח, opp. מחליק לשׁון, does not lead to so strong a conception - but the retrograder is thus called in German: Rcklufige one who runs backwards or Rckwendige one who turns backwards, who turns away from the good, the right, and the true, and always departs the farther away from them (Immanuel: going backwards in his nature or his moral relations). This centrifugal direction, leading to estrangement from the fear of Jahve, or, what is the same thing, from the religion of revelation, would lead to entire ruin if unreserved and fearless denunciation did not interpose and seek to restrain it; and he who speaks
(Note: Lwenstein writes מוכיח, after Metheg-Setzung, 43, not incorrectly; for the following word, although toned on the first syllable, begins with guttural having the same sound.)
so truly, openly, and earnestly home to the conscience of one who is on the downward course, gains for himself thereby, on the part of him whom he has directed aright, and on the part of all who are well disposed, better thanks (and also, on the part of God, a better reward, James 5:19.) than he who, speaking to him, smooths his tongue to say to him who is rich, or in a high position, only that which is agreeable. Laudat adulator, sed non est verus amator. The second half of the verse consists, as often (Psalm 73:8; Job 33:1; cf. Thorath Emeth, p. 51), of only two words, with Mercha Silluk.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 28:23

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.