Psalm - 140:9



9 As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 140:9.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them.
As for the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them.
The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them.
As for those who come round me, let their heads be covered by the evil of their lips.
Grant not, O LORD, the desires of the wicked; Further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

As for the head, etc. There may be a doubt whether, under the term head, he refers to the chief of the faction opposed to him; for we call suppose an inversion in the sentence, and a change of the plural to the singular number, bringing out this sense. "Let the mischief of their wicked speeches, which they intended against me, fall upon their own head." [1] As almost all interpreters, however, have taken the other view, I have adopted it, only understanding the reference as being to Saul rather than Doeg. There follows an imprecation upon the whole company of his enemies generally, that coals may fall upon them, alluding to the awful fate of Sodom and Gomorrha. We find this elsewhere (Psalm 11:6) set forth by the Spirit of God as an example of Divine vengeance, to terrify the wicked; and Jude (Jude 1:7) declares that God testified, by this example of everlasting significance, that he would be the Judge of all the ungodly. Some translate what follows -- the wilt cast them into the fire, which might pass. But as: v, beth, in the Hebrew often denotes instrumentality, we may properly render the words -- thou wilt cast them down By fire, or With fire, as God sent it forth against Sodom and Gomorrha. He prays they may be sunk into deep pits, whence they may never rise. God sometimes heals those whom he has smitten with great severity; David cuts off the reprobate from the hope of pardon, as knowing them to be beyond recovery. Had they been disposable to repentance, he would have been inclinable on his part to mercy.

Footnotes

1 - "The meaning of the verse may be, that the mischief designed by the wicked against others shall fall on their own head, as Psalm 7:17, his violence shall descend on his own head;' or it may express the leader of the hostile party, as Saul or Doeg, in the case of David being here the speaker." -- Phillips.

As for the head of those that compass me about - Luther renders this, "The calamity which my enemies design against me must fall upon their own heads." The passage stands in contrast with Psalm 140:7 : "Thou hast covered my head," etc. As for his own head, it had been protected in the day of battle. In reference now to the heads of his enemies - of those that compassed him about - he prays that what they had designed for "his" head might come by a just retribution on their own. The phrase "compass me about" refers to his enemies as being numerous, and as surrounding him on every side. See Psalm 40:12; Psalm 88:17; Psalm 109:3; Psalm 118:10-12.
Let the mischief of their own lips cover them - Come upon them. The mischief which they have designed against me; that which they have conspired to bring on me. The reference is to a combination against him, or to some agreement which they had made to destroy him.

[As for] (g) the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
(g) It seems that he alludes to Saul.

As for the head of those that compass me about, let the,
mischief of their own lips cover them. Meaning either their natural head, put for their whole persons; and the sense is, let the mischief they have contrived for others fall upon themselves; see Ezekiel 9:10, Psalm 7:16; or some principal person, the head and leader of them, as the word is sometimes used, Isaiah 9:14; and designs either Saul, who at the head of three thousand men surrounded the hill where David and his men were; or Doeg the Edomite, who was over the servants of Saul, and accused David to him; so Kimchi: or Ahithophel, who was at the head of the conspirators against him; so the Targum paraphrases it,
"Ahithophel, the head of the sanhedrim of the disciples of wickedness.''
If we understand this clause of Christ, the antitype of David, it may design Judas; who was the guide to them that sought Jesus, and, at the head of a band of men, enclosed and took him: or if of the church and people of God, the man of sin may be intended, the pope of Rome; the head over many countries, the antichristian nations, Psalm 110:6. The word is used of the gall and poison of asps, Job 20:14; and if so taken here, as Arama interprets it, it will make the sense agree with Psalm 140:3; and may be read in connection with the following clause, thus: "let the poison of those that compass me about, even the mischief of their lips, cover them" (o); or the labour of them (p): let the lies and calumnies they have so industriously spread, and took so much pains to propagate to the hurt of others, like deadly poison, cover them with shame and confusion; and the mischief they have boasted of, and gave out that they would do, let it come upon them on all sides, and utterly ruin and destroy them.
(o) So Junius & Tremellius, Piscator. (p) "labor labiorum eorum", Montanus, Gejerus, Michaelis.

Contrasts his head covered by God (Psalm 140:7) with theirs, or (as "head" may be used for "persons") with them, covered with the results of their wicked deeds (Psalm 7:16).

The strophic symmetry is now at an end. The longer the poet lingers over the contemplation of the rebels the more lofty and dignified does his language become, the more particular the choice of the expressions, and the more difficult and unmanageable the construction. The Hiph. הסב signifies, causatively, to cause to go round about (Exodus 13:18), and to raise round about (2-Chronicles 14:6); here, after Joshua 6:11, where with an accusative following it signifies to go round about: to make the circuit of anything, as enemies who surround a city on all sides and seek the most favourable point for assault; מסבּי from the participle מסב. Even when derived from the substantive מסב (Hupfeld), "my surroundings" is equivalent to איבי סביבותי in Psalm 27:6. Hitzig, on the other hand, renders it: the head of my slanderers, from סבב, to go round about, Arabic to tell tales of any one, defame; but the Arabic sbb, fut. u, to abuse, the IV form (Hiphil) of which moreover is not used either in the ancient or in the modern language, has nothing to do with the Hebrew סבב, but signifies originally to cut off round about, then to clip (injure) any one's honour and good name.
(Note: The lexicographer Neshwn says, i. 279b: Arab. 'l-sbb 'l - šatm w-qı̂l an aṣl 'l-sbb 'l - qaṭ‛ ṯm ṣâr 'l - štm, "sebb is to abuse; still, the more original signification of cutting off is said to lie at the foundation of this signification." That Arab. qṭ‛ is synonymous with it, e.g., Arab. lı̂štqt‛fı̂nâ, why dost thou cut into us? i.e., why dost thou insult our honour? - Wetzstein.)
The fact that the enemies who surround the psalmist on every side are just such calumniators, is intimated here in the word שׂפתימו. He wishes that the trouble which the enemies' slanderous lips occasion him may fall back upon their own head. ראשׁ is head in the first and literal sense according to Psalm 7:17; and יכסּימו (with the Jod of the groundform kcy, as in Deuteronomy 32:26; 1-Kings 20:35; Chethb יכסּוּמו,
(Note: Which is favoured by Exodus 15:5, jechasjûmû with mû instead of mô, which is otherwise without example.)
after the attractional schema, 2-Samuel 2:4; Isaiah 2:11, and frequently; cf. on the masculine form, Proverbs 5:2; Proverbs 10:21) refers back to ראשׁ, which is meant of the heads of all persons individually. In Psalm 140:11 ימיטוּ (with an indefinite subject of the higher punitive powers, Ges. 137, note), in the signification to cause to descend, has a support in Psalm 55:4, whereas the Niph. נמוט, fut. ימּט, which is preferred by the Ker, in the signification to be made to descend, is contrary to the usage of the language. The ἅπ. λεγ. מהמרות has been combined by Parchon and others with the Arabic hmr, which, together with other significations (to strike, stamp, cast down, and the like), also has the signification to flow (whence e.g., in the Koran, mâ' munhamir, flowing water). "Fire" and "water" are emblems of perils that cannot be escaped, Psalm 66:12, and the mention of fire is therefore appropriately succeeded by places of flowing water, pits of water. The signification "pits" is attested by the Targum, Symmachus, Jerome, and the quotation in Kimchi: "first of all they buried them in מהמורות; when the flesh was consumed they collected the bones and buried them in coffins." On בּל־יקוּמוּ cf. Isaiah 26:14. Like Psalm 140:10-11, Psalm 140:12 is also not to be taken as a general maxim, but as expressing a wish in accordance with the excited tone of this strophe. אישׁ לשׁון is not a great talker, i.e., boaster, but an idle talker, i.e., slanderer (lxx ἀνὴρ γλωσσώδης, cf. Sir. 8:4). According to the accents, אישׁ חמס רע is the parallel; but what would be the object of this designation of violence as worse or more malignant? With Sommer, Olshausen, and others, we take רע as the subject to יצוּדנּוּ: let evil, i.e., the punishment which arises out of evil, hunt him; cf. Proverbs 13:21, חטּאים תּרדּף רעה, and the opposite in Psalm 23:6. It would have to be accented, according to this our construction of the words, אישׁ חמס רע יצודני למדחפת. The ἅπ. λεγ. למדחפת we do not render, with Hengstenberg, Olshausen, and others: push upon push, with repeated pushes, which, to say nothing more, is not suited to the figure of hunting, but, since דּחף always has the signification of precipitate hastening: by hastenings, that is to say, forced marches.

Mischief - The mischief which they design against me, shall fall upon themselves.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 140:9

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.