Genesis - 25:8



8 Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Genesis 25:8.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years , and was gathered to his people.
And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people.
And Abraham expired and died in a good old age, old and full of days; and was gathered to his peoples.
Then Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.
And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man and satisfied, and was gathered to his people.
And declining, he died in a good old age, and at an advanced stage of life, and full of days. And he was gathered to his people.
Et obiit, et mortuus est Abraham in senectute bona, senex et satur: et congregatus est ad populos suos.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Then Abraham gave up the ghost [1] They are mistaken who suppose that this expression denotes sudden death, as intimating that he had not been worn out by long disease, but expired without pain. Moses rather means to say that the father of the faithful was not exempt from the common lot of men, in order that our minds may not languish when the outward man is perishing; but that, by meditating on that renovation which is laid up as the object of our hope, we may, with tranquil minds, suffer this frail tabernacle to be dissolved. There is therefore no reason why a feeble, emaciated body, failing eyes, tremulous hands, and the lost use of all our members, should so dishearten us, that we should not hasten, after the example of our father, with joy and alacrity to our death. But although Abraham had this in common with the human race, that he grew old and died; yet Moses, shortly afterwards, puts a difference between him and the promiscuous multitude of men as to manner of dying; namely, that he should die in a good old age, and satisfied with life. Unbelievers, indeed, often seem to participate in the same blessing; yea, David complains that they excelled in this kind of privilege; and a similar complaint occurs in the book of Job, namely, that they fill up their time happily, till in a moment they descend into the grave. [2] But what I said before must be remembered, that the chief part of a good old age consists in a good conscience and in a serene and tranquil mind. Whence it follows, that what God promises to Abraham, can only apply to those who truly cultivate righteousness: for Plato says, with equal truth and wisdom, that a good hope is the nutriment of old age; and therefore old men who have a guilty conscience are miserably tormented, and are inwardly racked as by a perpetual torture. But to this we must add, what Plato knew not, that it is godliness which causes a good old age to attend us even to the grave, because faith is the preserver of a tranquil mind. To the same point belongs what is immediately added, he was full of days, so that he did not desire a prolongation of life. We see how many are in bondage to the desire of life; yea, nearly the whole world languishes between a weariness of the present life and an inexplicable desire for its continuance. That satiety of life, therefore, which shall cause us to be ready to leave it, is a singular favor from God. And was gathered to his people. I gladly embrace the opinion of those who believe the state of our future life to be pointed out in this form of expression; provided we do not restrict it, as these expositors do, to the faithful only; but understand by it that mankind are associated together in death as well as in life. [3] It may seem absurd to profane men, for David to say, that the reprobate are gathered together like sheep into the grave; but if we examine the expression more closely, this gathering together will have no existence if their souls are annihilated. [4] The mention of Abraham's burial will presently follow. Now he is said to be gathered to his fathers, which would be inconsistent with fact if human life vanished, and men were reduced to annihilation: wherefore the Scripture, in speaking thus, shows that another state of life remains after death, so that a departure out of the world is not the destruction of the whole man.

Footnotes

1 - "Et obiit Abraham." And Abraham died. The expression "gave up the ghost" is not a literal rendering of the original. -- Ed.

2 - See Psalm 73:4. "There are no bands in their death; but their strength is firm;" and Job 21:13, "They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave." -- Ed.

3 - Rivetus speaks in similar language on this clause. "This is never said concerning beasts when they die; and, therefore, from this form of speech, it is to be observed, that men by death are not reduced to nothing, nor does the whole of man die.... The Scripture, in speaking thus, points out some other state; so that departure out of the world is not the destruction of the whole man." -- Exercitatio cxiii. p. 553.

4 - See Psalm 49.

Then Abraham gave up the ghost - Highly as I value our translation for general accuracy, fidelity, and elegance, I must beg leave to dissent from this version. The original word יגוע yigva, from the root גוע gava, signifies to pant for breath, to expire, to cease from breathing, or to breathe one's last; and here, and wherever the original word is used, the simple term expired would be the proper expression. In our translation this expression occurs Genesis 25:8, Genesis 25:17; Genesis 35:29; Genesis 44:33; Job 3:11; Job 10:18; Job 11:20; Job 13:19; Job 14:10; Lamentations 1:19; in all of which places the original is גוע gava. It occurs also in our translation, Jeremiah 15:9, but there the original is נפחה נפשה naphecah naphshah, she breathed out her soul; the verb גוע gava not being used. Now as our English word ghost, from the Anglo-Saxon gast, an inmate, inhabitant, guest, (a casual visitant), also a spirit, is now restricted among us to the latter meaning, always signifying the immortal spirit or soul of man, the guest of the body; and as giving up the spirit, ghost, or soul, is an act not proper to man, though commending it to God, in our last moments, is both an act of faith and piety; and as giving up the ghost, i.e., dismissing his spirit from his body, is attributed to Jesus Christ, to whom alone it is proper, I therefore object against its use in every other case.
Every man since the fall has not only been liable to death, but has deserved it, as all have forfeited their lives because of sin. Jesus Christ, as born immaculate, and having never sinned, had not forfeited his life, and therefore may be considered as naturally and properly immortal. No man, says he, taketh it - my life, from me, but I lay it down of myself; I have power to lay it down, and I have power to take it again: therefore doth the Father love me, because I lay down my life that I might take it again, John 10:17, John 10:18. Hence we rightly translate Matthew 27:50, αφηκε το πνευμα, he gave up the ghost; i.e., he dismissed his spirit that he might die for the sin of the world. The Evangelist St. John 19:30, makes use of an expression to the same import, which we translate in the same way, παρεδωκε το πνευμα, he delivered up his spirit. We translate Mark 15:37, and Luke 23:46, he gave up the ghost, but not correctly, because the word in both these places is very different, εξεπνευσε, he breathed his last, or expired, though in the latter place (Luke 23:46) there is an equivalent expression, O Father, into thy hands παρατιθεμαι το πνευμα μου, I commit my spirit, i.e., I place my soul in thy hand; proving that the act was his own, that no man could take his life away from him, that he did not die by the perfidy of his disciple, or the malice of the Jews, but by his own free act. Thus He Laid Down his life for the sheep. Of Ananias and Sapphira, Acts 5:5, Acts 5:10, and of Herod, Acts 12:23, our translation says they gave up the ghost; but the word in both places is εξεψυξε, which simply means to breathe out, to expire, or die; but in no case, either by the Septuagint in the Old or any of the sacred writers in the New Testament, is αφηκε το μνευμα or παρεδωκε το πνευμα, he dismissed his spirit or delivered up his spirit, spoken of any person but Christ. Abraham, Isaac, Ishmael, Jacob, etc., breathed their last; Ananias, Sapphira, and Herod expired; but none, Jesus Christ excepted, gave up the ghost, dismissed, or delivered up his own spirit, and was consequently free among the dead. Of the patriarchs, etc., the Septuagint uses the word εκλειπων, failing, or κατεπαυσε, he ceased or rested.
An old man - Viz., one hundred and seventy-five, the youngest of all the patriarchs; and full of years. The word years is not in the text; but as our translators saw that some word was necessary to fill up the text, they added this in italics. It is probable that the true word is ימים yamim, days, as in Genesis 35:29; and this reading is found in several of Kennicott's and De Rossi's MSS., in the Samaritan text, Septuagint, Vulgate, Syriac, Arabic, Persic, and Chaldee. On these authorities it might be safely admitted into the text.
Being full of days, or full of years - To be satiated with days or life, has been in use among different nations to express the termination of life, and especially life ended without reluctance. It seems to be a metaphor taken from a guest regaled by a plentiful banquet, and is thus used by the Roman poets. Lucretius, lib. iii., ver. 947, ridiculing those who were unreasonably attached to life, and grievously afflicted at the prospect of death, addresses them in the following manner: -
Quid mortem congemis, ac fies?
Nam si grata fuit tibi vita anteacta, priorque,
Et non omnia pertusum congesta quasi in vas
Commoda perfluxere, atque ingrata interiere:
Cur non, ut Plenus Vitae Conviva, Recedis?
Fond mortal, what's the matter, thou dost sigh?
Why all these fears because thou once must die?
For if the race thou hast already run
Was pleasant, if with joy thou saw'st the sun,
If all thy pleasures did not pass thy mind
As through a sieve, but left some sweets behind,
Why dost thou not then, like a Thankful Guest,
Rise cheerfully from life's Abundant Feast?
Creech.
Et nec opinanti mors ad caput astitit ante,
Quam Satur, ac Plenus possis discedere rerum
Ib. ver. 972.
And unexpected hasty death destroys,
Before thy greedy mind is Full of Joys. Idem.
Horace makes use of the same figure: -
Inde fit, ut raro, qui se vixisse beatum
Dicat, et exacto Contentus tempore vitae
Cedat, ut Conviva Satur, reperire queamus.
Sat. l. i. Sat. i. ver. 117.
From hence how few, like Sated Guests,
depart From life's Full Banquet with a cheerful heart?
Francis.
The same image is expressed with strong ridicule in his last Epistle -
Lusisti satis, edisti satis, atque bibisti;
Tempus Abire tibi est.
Epist. l. ii., ver. 216.
Thou hast eaten, drunk, and play'd Enough;
then why So stark reluctant to leave off, and Die?
The poet Statius uses abire paratum Plenum vita, "prepared to depart, being Full of Life," in exactly the same sense: -
Dubio quem non in turbine rerum
Deprendet suprema dies; sed abire paratum,
Acts Plenum Vita. Sylv. l. ii., Villa Surrentina, ver. 128.
The man whose mighty soul is not immersed in dubious whirl of secular concerns, His final hour ne'er takes him by surprise, But, Full of Life, he stands Prepared to Die.
It was the opinion of Aristotle that a man should depart from life as he should rise from a banquet. Thus Abraham died Full of days, and Satisfied with life, but in a widely different spirit from that recommended by the above writers - He left life with a hope full of immortality, which they could never boast; for He saw the day of Christ, and was glad; and his hope was crowned, for here it is expressly said, He was gathered to his fathers; surely not to the bodies of his sleeping ancestors, who were buried in Chaldea and not in Canaan, nor with his fathers in any sense, for he was deposited in the cave where his Wife alone slept; but he was gathered to the spirits of just men made perfect, and to the Church of the first-born, whose names are written in heaven; Hebrews 12:23.

Then Abraham gave up the ghost,.... Very readily and cheerfully, without any previous sickness or present pain, but through the decay of nature by reason of old age, in a very easy quiet manner:
and died in a good old age, an old man; for quantity, in those times few arriving to a greater; for quality, not attended with those inconveniences and disadvantages with which old age generally is, and therefore called evil:
and full of years; in the original it is only, "and full"; the Targum of Jonathan adds, "of all good"; temporal and spiritual, with which he was filled and satisfied; or he had had enough of life, and was willing to depart, and was full of desires after another and better world:
and was gathered to his people; which is to be understood not of his interment, there being only the body of Sarah in the sepulchre in which he was laid; but of the admission of his soul into the heavenly state upon its separation from the body, when it was at once associated with the spirits of just men made perfect. The Arabic writers (f) say that he died in the month of Nisan, others say Adar, in the year of the world 3563; but, according to Bishop Usher, he died A. M. 2183, and before Christ 1821.
(f) Elmacinus, p. 34. Patricides, p. 21. Apud Hottinger. Smegma Oriental. p. 315.

He died in a good old age, an old man - So God had promised him. His death was his discharge from the burdens of his age: it was also the crown of the glory of his old age. He was full of years - A good man, though he should not die old, dies full of days, satisfied with living here, and longing to live in a better place. And was gathered to his people - His body was gathered to the congregation of the dead, and his soul to the congregation of the blessed. Death gathers us to our people. Those that are our people while we live, whether the people of God, or the children of this world, to them death will gather us.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Genesis 25:8

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.