Isaiah - 64:5



5 You meet him who rejoices and works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time; and shall we be saved?

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 64:5.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time; and shall we be saved?
Thou hast met him that rejoiceth, and doth justice: in thy ways they shall remember thee: behold thou art angry, and we have sinned: in them we have been always, and we shall be saved.
Thou meetest him that rejoiceth to do righteousness, those that remember thee in thy ways: (behold, thou wast wroth, and we have sinned:) in those is perpetuity, and we shall be saved.
Thou hast met with the rejoicer And the doer of righteousness, In Thy ways they remember Thee, Lo, Thou hast been wroth when we sin, By them is continuance, and we are saved.
You meet him that rejoices and works righteousness, those that remember you in your ways: behold, you are wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
Will you not have mercy on him who takes pleasure in doing righteousness, even on those who keep in mind your ways? Truly you were angry, and we went on doing evil, and sinning against you in the past.
Thou didst take away him that joyfully worked righteousness, those that remembered Thee in Thy ways- Behold, Thou wast wroth, and we sinned- Upon them have we stayed of old, that we might be saved.
You have met with those who rejoice in doing justice. By your ways, they will remember you. Behold, you have been angry, for we have sinned. In this, we have continued, but we will be saved.
Occurristi laetanti et facienti justitiam. In viis tuis recordabantur tui.; ecce tu iratus es, et nos peecavimus; in ipsis seculum, et salvabimur (vel, saluti sumus).

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Thou hast met. He proceeds with the same subject; for the people deplore their hard lot, that they feel no alleviation in their adversity, although formerly God was wont to stretch out the hand to the fathers. Believers, therefore, speak in this manner: "Thou wast wont to meet our fathers; now thy face is turned away from us; and thou appearest to be irreconcilable:, because we gain nothing by calling on thee. Whence comes this diversity, as if thy nature had been changed, and thou wert now different from what thou hast been?" They next add, and make an acknowledgment, that they are punished justly, because "they have sinned." I have formerly stated that nothing is better in adversity than to remember God's benefits, and not only those which we have ourselves experienced, but likewise those which are related in Scripture; for we cannot be armed by a stronger shield against temptations of every kind. This verse, in my opinion, is inaccurately explained by those who think that we ought to read those words as closely connected, Him that rejoiceth and doeth righteousness, as if he had said, "Thou hast met them that willingly serve thee, and whose highest pleasure is to do what is right." I think that rejoicing denotes here those who were glad in prosperity; for at that time the people were in sadness and mourning. There is an implied contrast. "Formerly thou wast wont to meet the fathers, before they were distressed by any affliction, and to cheer them by thy approach; now thou art far distant, and permittest us to languish in mourning and grief." In thy ways they remembered thee. In accordance with what he has now said, he adds that they "remembered God," because they enjoyed his present grace, and felt that he was the author and director of their salvation; and so by "the ways of God," he means prosperity; either that in this way he was near to them, when he treated them softly and gently as his children, or because God is by nature inclined to acts of kindness. But since he said that God was wont to "meet him that doeth righteousness," the "remembrance" may relate to the practice of piety, that is, that they devoted themselves earnestly to the worship of God; and so it will be an explanation of the former clause, for the prophets frequently confirm by a variety of expressions what they have formerly said. To "remember" God, is to be captivated by the pleasant remembrance of him, so that we shall desire nothing more, and to place all our happiness in him. There is nothing that delights us more than the remembrance of the mercy of God; and, on the other hand, if we feel that God is angry, the mention of him fills us with alarm. And we have sinned. The reason is assigned; for, when they find that God is so unlike what he formerly was, they do not murmur against him, but throw all the blame on themselves. Let us learn from this, that we ought never to think of the chastisements which the Lord inflicts, without at the same time calling to mind our sins, that we may confess that we are justly punished, and may acknowledge our guilt. In them is perpetuity. In this passage vlm (gnolam) denotes nothing else than "long duration;" but it may refer either to "sins" or to "the ways of the Lord." To sins it may refer in this way, "Though we obstinately persisted in our sins, and deserved that thou shouldst destroy us a thousand times, yet hitherto we have been saved by thy mercy." If we understand it to relate to "the ways of the Lord," it will assign the reason why the people did not perish, because "the ways of the Lord" are steadfast and perpetual, and his mercy never comes to an end; and that meaning appears to me to agree best with this passage. Some supply the words, that "the age," or "perpetuity," is founded on the ways of the Lord. But I prefer to take the words in their literal acceptation, as when David says that the Lord "is not angry but for a moment," (Psalm 30:5,) that he is easy to be reconciled, and always compassionate; for his anger is not suddenly kindled, or with immoderate rage, after the manner of men, but he is unchangeable in benevolence and favor. And we shall be saved, or, we have been saved We have not yet got at the whole of the Prophet's statement; for he says that the people "are saved," although they had been led into captivity, as into a grave, and deplored their calamity. On that account I consider the preterite to be put for the future, for it is rather a wish or a prayer than an affirmation. Nor do the saints boast that they have obtained salvation, but, deploring their misery, they betake themselves to God's everlasting mercy; and consequently, they praise that which they wish, and not that which they have already obtained.

Thou meetest him - Perhaps there are few verses in the Bible that have given more perplexity to interpreters than this; and after all that has been done, the general impression seems to be, that it is wholly inexplicable, or without meaning - as it certainly is in our translation. Noyes says of his own translation of the last member of the verse, 'I am not satisfied with this or any other translation of the line which I have seen.' Lowth says, 'I am fully persuaded that these words as they stand at present in the Hebrew text are utterly unintelligible. There is no doubt of the meaning of each word separately, but put together they make no sense at all. I conclude, therefore, that the copy has suffered by transcribers in this place.' And after proposing an important change in the text, without any authority, he says, 'perhaps these may not be the very words of the prophet, but, however, it is better than to impose upon him what makes no sense at all, as they generally do who pretend to render such corrupted passages.' Arch. Secker also proposed an important change in the Hebrew text, but there is no good authority in the manuscripts, it is believed, for any change.
Without repeating what has been said by expositors on the text, I shall endeavor to state what seems to me to be its probable signification. Its general purpose, I think, is clear. It is to urge, as an argument for God's interposition, the fact that he was accustomed to regard with pleasure those who did well; yet to admit that he was now justly angry on account of their sins, and that they had continued so long in them that they had no hope of being saved but in his mercy. An examination of the words and phrases which occur, will prepare us to present at a single view the probable meaning. The word rendered 'thou meetest,' (פגעת pâga‛ethâ) means probably to strike upon, to impinge; then to fall upon in a hostile manner, to urge in any way as with petitions and prayers; and then to strike a peace or league with anyone. See the word explained in the notes at Isaiah 47:3. Here it means, as I suppose, to meet for purposes of peace, friendship, protection; that is, it was a characteristic of God that he met such persons as are described for purposes of kindness and favor; and it expresses the belief of the petitioners that whatever they were suffering, still they had no doubt that it was the character of God to bless the righteous.
That rejoiceth - This translation evidently does not express the sense of the Hebrew, unless it be understood as meaning that God meets with favor those who rejoice in doing righteousness. So Gesenius translates it, 'Thou makest peace with him who rejoices to do justice; that is, with the just and upright man thou art in league, thou delightest in him.' So Noyes renders it, 'Thou art the friend of those who joyfully do righteousness.' Lowth 'Thou meetest with joy those who work righteousness.' Jerome, 'Thou meetest him who rejoices and does right.' The phrase used (את־שׂשׂ 'eth-s'ās') seems to me to mean, 'With joy,' and to denote the general habit of God. It was a characteristic of him to meet the just 'with joy,' that is, joyfully.
And worketh righteousness - Hebrew, 'And him that doeth righteousness;' that is, 'thou art accustomed to meet the just with joy, and him that does right.' It was a pleasure for God to do it, and to impart to them his favors.
Those that remember thee in thy ways - On the word 'remember,' used in this connection, see the notes at Isaiah 62:6. The idea is, that such persons remembered God in the modes which he had appointed; that is, by prayer, sacrifices, and praise. With such persons he delighted to meet, and such he was ever ready to succor.
Behold, thou art wroth - This is language of deep feeling on the part of the suppliants. Notwithstanding the mercy of God, and his readiness to meet and bless the just, they could not be ignorant of the fact that he was now angry with them. They were suffering under the tokens of his displeasure; but they were not now disposed to blame him. They felt the utmost assurance that he was just, whatever they might have endured. It is to be borne in mind, that this is language supposed to be used by the exiles in Babylon, near the close of the captivity; and the evidences that God was angry were to be seen in their heavy sorrows there, in their desolate land, and in the ruins of their prostrate city and temple (see the notes at Isaiah 64:10-11).
In those is continuance - Lowth has correctly remarked that this conveys no idea. To what does the word 'those' refer? No antecedent is mentioned, and expositors have been greatly perplexed with the passage. Lowth, in accordance with his too usual custom, seems to suppose that the text is corrupted, but is not satisfied with any proposed mode of amending it. He renders it, 'because of our deeds, for we have been rebellious;' changing entirely the text - though following substantially the sense of the Septuagint. Noyes renders it, 'Long doth the punishment endure, until we be delivered;' but expresses, as has been already remarked, dissatisfaction even with this translation, and with all others which he has seen. Jerome renders it, In ipsis fuimus semper - 'We have always been in them,' that is, in our sins. The Septuagint, Διὰ τοῦτο ἐπλανήθημεν Dia touto eplanēthēmen, etc. 'Because of this we wandered, and became all of us as unclean, and all our righteousness as a filthy rag.' It seems to me that the phrase בחם bâhem, 'in them,' or 'in those,' refers to sins understood; and that the word rendered 'continuance' (עולם ‛ôlâm) is equivalent to a long former period; meaning that their sins had been of long continuance, or as we would express it, 'we have been always sinners.' It is the language of humble confession, denoting that this had been the characteristic of the nation, and that this was the reason why God was angry at them.
And we shall be saved - Lowth renders this, or rather substitutes a phrase for it, thus, 'For we have been rebellious' - amending it wholly by conjecture. But it seems to me that Castellio has given an intelligible and obvious interpretation by regarding it as a question: 'Jamdiu peccavimus, et serv-abimur?' 'Long time have we sinned, and shall we be saved?' That is, we have sinned so long, our offences have been so aggravated, how can we hope to be saved? Is salvation possible for such sinners? It indicates a deep consciousness of guilt, and is language such as is used by all who feel their deep depravity before God. Nothing is more common in conviction for sin, or when suffering under great calamities as a consequence of sin, than to ask the question whether it is possible for such sinners to be saved. I have thus given, perhaps at tedious length, my view of this verse, which has so much perplexed commentators. And though the view must be submitted with great diffidence after such a man as Lowth has declared it to be without sense as the Hebrew text now stands, and though no important doctrine of religion is involved by the exposition, yet some service is rendered if a plausible and probable interpretation is given to a much disputed passage of the sacred Scriptures, and if we are saved from the necessity of supposing a corruption in the Hebrew text.

Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness "Thou meetest with joy those who work righteousness" - The Syriac reads פוגע אתה שש בעשי poga attah shesh baashi, as above.
In those is continuance, and we shall be saved "Because of our deeds, for we have been rebellious" - בהם עולם ונושע bahem olam venivvashea. I am fully persuaded that these words as they stand in the present Hebrew text are utterly unintelligible; there is no doubt of the meaning of each word separately; but put together they make no sense at all. I conclude, therefore, that the copy has suffered by mistakes of transcribers in this place. The corruption is of long standing, for the ancient interpreters were as much at a loss for the meaning as the moderns, and give nothing satisfactory. The Septuagint render these words by δια τουτο επλανηθημεν, therefore we have erred: they seem to have read עליהם נפשע aleyhem niphsha, without helping the sense. In this difficulty what remains but to have recourse to conjecture? Archbishop Secker was dissatisfied with the present reading: he proposed הבט עלינו ונושע hebet aleynu venivvashea; "look upon us, and we shall, or that we may, be saved:" which gives a very good sense, but seems to have no sufficient foundation. Besides, the word ונושע venivvashea, which is attended with great difficulties, seems to be corrupted as well as the two preceding; and the true reading of it is, I think, given by the Septuagint, ונפשע veniphsha, επλανηθημεν, we have erred, (so they render the verb פשע pasha, Isaiah 46:8, and Ezekiel 23:12), parallel to ונחטא vannecheta, ἡμαρτομεν, we have sinned. For בהם עולם bahem olam, which means nothing, I would propose המעללינו hammaaleleynu, "because of our deeds;" which I presume was first altered to במעלליהם bemaaleleyhem, an easy and common mistake of the third person plural of the pronoun for the first, (see note on Isaiah 33:2), and then with some farther alteration to בהם עולם behem olam. The עליהם aleyhem, which the Septuagint probably found in their copy, seems to be a remnant of במעלליהם bemaaleleyhem.
This, it may be said, is imposing your sense upon the prophet. It may be so; for perhaps these may not be the very words of the prophet: but however it is better than to impose upon him what makes no sense at all; as they generally do, who pretend to render such corrupted passages. For instance, our own translators:" in those is continuance, and we shall be saved:" in those in whom, or what? There is no antecedent to the relative. "In the ways of God," say some: "with our fathers," says Vitringa, joining it in construction with the verb, קעפת katsaphta, "thou hast been angry with them, our fathers;" and putting ונחטא vannecheta, "for we have sinned," in a parenthesis. But there has not been any mention of our fathers: and the whole sentence, thus disposed, is utterly discordant from the Hebrew idiom and construction. In those is continuance; עולם olam means a destined but hidden and unknown portion of time; but cannot mean continuation of time, or continuance, as it is here rendered. Such forced interpretations are equally conjectural with the boldest critical emendation; and generally have this farther disadvantage, that they are altogether unworthy of the sacred writers. - L.
Coverdale renders the passage thus: -
But lo, thou art angrie, for we offende, and have been ever in synne; and there is not one whole.
This is, I am afraid, making a sense.
After all that this very learned prelate has done to reduce these words to sense and meaning, I am afraid we are still far from the prophet's mind. Probably בהם bahem, in them, refers to דרכיך deracheycha, thy ways, above. עולם olam may be rendered of old, or during the whole of the Jewish economy; and ונושע venivvashea, "and shall we be saved?" Thus: - Thou art wroth, for we have sinned in them (thy ways) of old; and can we be saved? For we are all as an unclean thing, etc.

Thou meetest him (d) that rejoiceth and worketh righteousness, [those that] remember thee in thy (e) ways: behold, thou art angry; for we have sinned: in (f) those is continuance, and we (g) shall be saved.
(d) You showed favour toward our fathers, when they trusted in you and walked after your commandments.
(e) They considered your great mercies.
(f) That is, in your mercies, which he calls the ways of the Lord.
(g) You will have pity on us.

Thou meetest him that rejoiceth,.... Not in a carnal way, nor in a sinful manner, nor in a hypocritical one, or in vain boastings, all such rejoicing is evil: but in the Lord, in the person of Christ; in the greatness, glory, and fullness of his person; at the promise, and in the view, of his coming in the flesh, as Abraham did; in the grace of God displayed in him, and in hope of the glory of God by him; such a frame of spirit is agreeable to the Lord:
and worketh righteousness; a truly gracious soul is not idle, but works; not in his own strength, nor for life, or anything but what is just and right; no man indeed can work out a perfect righteousness, nor should men attempt to work out one for justification before God; but should lay hold by faith on the righteousness of Christ, which is the evangelical and best way of working righteousness; and such do works of righteousness in faith, which is doing them in the best manner, and the course of life of such is righteous; and these are regarded by the Lord, especially such who rejoice to work righteousness, or do it, in a cheerful joyful manner, which perhaps is the sense of the words: now such the Lord "meeteth", or has been used to meet, in former ages, in all generations, even in a way of love, grace, and mercy; and prevents them with the blessings of his goodness; indulges them with communion with himself through his Son, typified by the mercyseat; and at the throne of his grace, and in his house and ordinances. The Jewish commentators understand this phrase in a different manner. R. Jonah and Jarchi interpret it of God's meeting the righteous, and removing them out of the world by death, according to 1-Kings 2:25 and Aben Ezra of his receiving their prayers and intercessions for others, according to Isaiah 47:3. Kimchi joins both senses together,
"the righteous, who were doing thy commandments with joy, are not now in the world, to stand in the gap for us.''
Those that remember thee in thy ways; they remember there is a God, and worship him; the perfections of his nature, and adore them; his works of providence, and admire them; and his blessings of grace and goodness, and are thankful for them: they remember him "in his ways"; in the ways of his providence, which are unsearchable, and past finding out; in the ways of his grace and mercy, so the Targum; or "for" or "because" (q) of these, and praise his name; and in the ways of his commandments, which they observe.
Behold, thou art wroth, and we have sinned; or because we have sinned (r); as for us, we have sinned, and justly incurred the displeasure of God; and it is no wonder he hides his face from us, and does not meet us, as he has been used to meet his people formerly. The people of God sin, and this is taken notice of by him, and resented; and which is the cause of all their afflictions, in which the Lord appears to be "wroth" with them; not that he is properly so, for afflictions to them are not in vindictive wrath; but he seems to be wroth with them, he carries it towards them as if he was, when he chastises them, and hides his face from them. In those is continuance, and we shall be saved: or "in these we have been of old" (s); that is, in these sins; we are old sinners, sinners in Adam, sinners from our birth, and so in these sins is continuance: saints indeed do not continue in a course of sin, yet sin continues in them, and they are continually sinning in thought, word, or deed; yet nevertheless there is salvation from all their sins in Christ, in whom they shall be saved: or there is continuance in works of righteousness, and in the cheerful performance of them; the principle of well doing continues in believers, which is the grace of God, and spiritual strength, by which they do well; and through the grace of Christ they persevere in faith and holiness, and, persevering herein, shall be saved. Or rather there is continuance in the ways of God, in the ways of his grace and mercy; in them there is constancy, perpetuity, and eternity, as the word signifies; his love is an everlasting love; his mercy is from everlasting to everlasting, and endures for ever; he is unchangeable in his grace and promises, and hence his people shall not be consumed in their sins by his wrath, but shall be everlastingly saved; which is entirely owing to his permanent and immutable grace, and not to their works of righteousness, as appears by what follows.
(q) "propter vias tuas", Piscator. (r) "quia vel nam peccavimus", Vatablus, Grotius, Forerius, Gataker. So some in Munster, "vau", is often causal. (s) "in his peccatis consenuimus", Tigurine version some in Munster; "in ipsis peccatis semper fuimus", Forerius.

meetest--that is, Thou makest peace, or enterest into covenant with him (see on Isaiah 47:3).
rejoiceth and worketh--that is, who with joyful willingness worketh [GESENIUS] (Acts 10:35; John 7:17).
those--Thou meetest "those," in apposition to "him" who represents a class whose characteristics "those that," &c., more fully describes.
remember thee in thy ways-- (Isaiah 26:8).
sinned--literally, "tripped," carrying on the figure in "ways."
in those is continuance--a plea to deprecate the continuance of God's wrath; it is not in Thy wrath that there is continuance (Isaiah 54:7-8; Psalm 30:5; Psalm 103:9), but in Thy ways ("those"), namely, of covenant mercy to Thy people (Micah 7:18-20; Malachi 3:6); on the strength of the everlasting continuance of His covenant they infer by faith, "we shall be saved." God "remembered" for them His covenant (Psalm 106:45), though they often "remembered not" Him (Psalm 78:42). CASTELLIO translates, "we have sinned for long in them ('thy ways'), and could we then be saved?" But they hardly would use such a plea when their very object was to be saved.

(6)
The people who ask the question in Isaiah 64:5 do not regard themselves as worthy of redemption, as their self-righteousness has been so thoroughly put to shame. "We all became like the unclean thing, and all our virtues like a garment soiled with blood; and we all faded away together like the leaves; and our iniquities, like the storm they carried us away." The whole nation is like one whom the law pronounces unclean, like a leper, who has to cry "tâmē, tâmē "as he goes along, that men may get out of his way (Leviticus 13:45). Doing right in all its manifold forms (tsedâqōth, like Isaiah 33:15, used elsewhere of the manifestations of divine righteousness), which once made Israel well-pleasing to God (Isaiah 1:21), has disappeared and become like a garment stained with menstruous discharge (cf., Ezekiel 36:17); (lxx ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης = dâvâ, Isaiah 30:22; niddâh, Lamentations 1:17; temē'âh, Leviticus 15:33). ‛Iddı̄m (used thus in the plural in the Talmud also) signifies the monthly period (menstrua). In the third figure, that of fading falling foliage, the form vannâbhel is not kal (= vannibbōl or vannibbal; Ewald, 232, b), which would be an impossibility according to the laws of inflexion; still less is it niphal = vanninnâbhel (which Kimchi suggests as an alternative); but certainly a hiphil. It is not, however, from nâbhēl = vannabbel, "with the reduplication dropped to express the idea of something gradual," as Bttcher proposes (a new and arbitrary explanation in the place of one founded upon the simple laws of inflexion), but either from bâlal (compare the remarks on belı̄l in Isaiah 30:24, which hardly signifies "ripe barley" however), after the form ויּגל (from גּלל) ויּסך (from סכך), or from būl, after the form ויּקם, etc. In any case, therefore, it is a metaplastic formation, whether from bâlal or būl = nâbhēl, like ויּשׂר (in 1-Chronicles 20:3, after the form ויּסר, from שּׂור = נשׂר, or after the form ויּרע, from שׂרר = נשׂר (compare the rabbinical explanation of the name of the month Bul from the falling of the leaves, in Buxtorf, Lex. talm. col. 271). The hiphil הבל or הביל is to be compared to האדים, to stream out red (= to be red); האריך, to make an extension (= to be long); השׁרישׁ, to strike root (= to root), etc., and signifies literally to produce a fading (= to fade away). In the fourth figure, עוננוּ (as it is also written in Isaiah 64:6 according to correct codices) is a defective plural (as in Jeremiah 14:7; Ezekiel 28:18; Daniel 9:13) for the more usual עונתינוּ (Isaiah 59:12). עון is the usual term applied to sin regarded as guilt, which produces punishment of itself. The people were robbed by their sins of all vital strength and energy, like dry leaves, which the guilt and punishment springing from sin carried off as a very easy prey.

Meetest - As the father the prodigal. Worketh - That rejoices to work righteousness. Continuance - To those that work righteousness. Be saved - In so doing, in working righteousness.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 64:5

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.