Job - 29:1



1 Job again took up his parable, and said,

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Job 29:1.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Moreover Job continued his parable, and said,
Job also added, taking up his parable, and said:
And Job addeth to lift up his simile, and saith:,
And Job again took up the word and said,
Job also added to this, using figures of speech, and he said:

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Moreover, Job continued his parable - See the notes at Job 27:1. It is probable that Job had paused to see if anyone would attempt a reply. As his friends were silent, he resumed his remarks and went into a more full statement of his sufferings. The fact that Job more than once paused in his addresses to give his friends an opportunity to speak, and that they were silent when they seemed called upon to vindicate their former sentiments, was what particularly roused the wrath of Elihu and induced him to answer; Job 32:2-5.

Moreover, Job continued his parable,.... Or "added to take it up" (q), that is, he took it up again, and went on with his discourse; he made a pause for awhile, waiting to observe whether any of his three friends would return an answer to what he had said; but perceiving they were not inclined to make any reply, he began again, and gave an account of his former life, in order to show that he was far from being the wicked man, or being so accounted by others, as his friends had represented him:
and said; as follows.
(q) "addidit assumere", Montanus, Bolducius, Mercerus; "addidit tollere", Drusius.

Job proceeds to contrast his former prosperity with his present misery, through God's withdrawing from him. A gracious soul delights in God's smiles, not in the smiles of this world. Four things were then very pleasant to holy Job. 1. The confidence he had in the Divine protection. 2. The enjoyment he had of the Divine favour. 3. The communion he had with the Divine word. 4. The assurance he had of the Divine presence. God's presence with a man in his house, though it be but a cottage, makes it a castle and a palace. Then also he had comfort in his family. Riches and flourishing families, like a candle, may be soon extinguished. But when the mind is enlightened by the Holy Spirit, when a man walks in the light of God's countenance, every outward comfort is doubled, every trouble is diminished, and he may pass cheerfully by this light through life and through death. Yet the sensible comfort of this state is often withdrawn for a season; and commonly this arises from sinful neglect, and grieving the Holy Spirit: sometimes it may be a trial of a man's faith and grace. But it is needful to examine ourselves, to seek for the cause of such a change by fervent prayer, and to increase our watchfulness.

(Job 29:1-25)
Job pauses for a reply. None being made, he proceeds to illustrate the mysteriousness of God's dealings, as set forth (Job 28:1-28) by his own case.

1 Then Job continued to take up his proverb, and said:
2 O that I had months like the times of yore,
Like the days when Eloah protected me,
3 When He, when His lamp, shone above my head,
By His light I went about in the darkness;
4 As I was in the days of my vintage,
When the secret of Eloah was over my tent,
5 When the Almighty was still with me,
My children round about me;
6 When my steps were bathed in cream,
And the rock beside me poured forth streams of oil.
Since the optative מי־יתּן (comp. on Job 23:3) is connected with the acc. of the object desired, Job 14:4; Job 31:31, or of that respecting which anything is desired, Job 11:5, it is in itself possible to explain: who gives (makes) me like the months of yore; but since, when מי־יתּנני occurs elsewhere, Isaiah 27:4; Jeremiah 9:1, the suff. is meant as the dative (= מי־יתן לי, Job 31:35), it is also here to be explained: who gives me (= O that one would give me, O that I had) like (instar) the months of yore, i.e., months like those of the past, and indeed those that lie far back in the past; for ירחי־קדם means more than עברוּ (אשׁר) ירחים. Job begins to describe the olden times, that he wishes back, with the virtually genitive relative clause: "when Eloah protected me" (Ges. 116, 3). It is impossible to take בּהלּו as Hiph.: when He caused to shine (Targ. בּאנהרוּתיהּ); either בּההלּו (Olsh.) or even בּהלּו (Ew. in his Comm.) ought to be read then. On the other hand, הלּו can be justified as the form for inf. Kal of הלל (to shine, vid., Job 25:5) with a weakening of the a to i (Ew. 255, a), and the suff. may, according to the syntax, be taken as an anticipatory statement of the object: when it, viz., His light, shone above my head; comp. Exodus 2:6 (him, the boy), Isaiah 17:6 (its, the fruit-tree's, branches), also Isaiah 29:23 (he, his children); and Ew. 309, c, also decides in its favour. Nevertheless it commends itself still more to refer the suff. of בהלו to אלוהּ (comp. Isaiah 60:2; Psalm 50:2), and to take נרו as a corrective, explanatory permutative: when He, His lamp, shone above my head, as we have translated. One is at any rate reminded of Isaiah 60 in connection with Job 29:3; for as בהלו corresponds to יזרח there, so לאורו corresponds to לאורך in the Job 29:3 of the same: by His light I walked in darkness (חשׁך locative = בּחשׁך), i.e., rejoicing in His light, which preserved me from its dangers (straying and falling).
In Job 29:4 כּאשׁר is not a particle of time, but of comparison, which was obliged here to stand in the place of the כּ, which is used only as a preposition. And חרפּי (to be written thus, not חרפי with an aspirated )פ may not be translated "(in the days) of my spring," as Symm. ἐν ἡμέραις νεότητός μου, Jeremiah. diebus adolescentiae meae, and Targ. בּיומי חריפוּתי, whether it be that חריפות here signifies the point, ἀκμή (from חרף, Arab. ḥrf, acuere), or the early time (spring time, from חרף, Arab. chrf, carpere). For in reference to agriculture חרף can certainly signify the early half of the year (on this, vid., Genesis, S. 270), inasmuch as sowing and ploughing time in Palestine and Syria is in November and December; wherefore Arab. chrı̂f signifies the early rain or autumn rain; and in Talmudic, חרף, premature (ripe too early), is the opposite of אפל, late, but the derivatives of חרף only obtain this signification connotative, for, according to its proper signification, חרף (Arab. chrı̂f with other forms) is the gathering time, i.e., the time of the fruit harvest (syn. אסיף), while the Hebr. אביב (אב) corresponds to the spring in our sense. If Job meant his youth, he would have said בּימי אבּי, or something similar; but as Job 29:5 shows, he meant his manhood, and this he calls his autumn as the season of maturity, or rather of the abundance of fruits (Schult.: aetatem virilem suis fructibus faetum et exuberantum),
(Note: The fresh vegetation, indeed, in hotter districts (e.g., in the valley of the Jordan and Euphrates) begins with the arrival of the autumnal rains, but the real spring (comp. Song 2:11-13) only begins about the vernal equinox, and still later on the mountains. On the contrary, the late summer, קיץ, which passes over into the autumn, חרף, is the season for gathering the fruit. The produce of the fields, garden fruit, and grapes ripen before the commencement of the proper autumn; some (when the land can be irrigated) summer fruits, e.g., Dhura (maize) and melons, in like manner olives and dates, ripen in autumn. Therefore the translation, in the days of my autumn ("of my harvest"), is the only correct one. If חרפּי were intended here in a sense not used elsewhere, it might signify, according to the Arabic with h, "(in the days) of my prosperity," or "my power," or even with Arab. ch, "(in the days) of my youthful vigour;" for charâfât are rash words and deeds, charfân one who says or does anything rash from lightness, the feebleness of old age, etc. (according to Wetzst., very common words in Syria): חרף or חרף, therefore the thoughtlessness of youth, Arab. jahl, i.e., the rash desire of doing something great, which חרף הנפש למות (Judges 5:18). But it is most secure to go back to חרף, Arab. chrf, carpere, viz., fructus.)
which, according to Olympiodorus, also with ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδούς (perhaps καρπούς) of the lxx, is what is intended. Then the blessed fellowship of Eloah (סוד, familiarity, confiding, unreserved intercourse, Psalm 55:15; Proverbs 3:32, comp. Psalm 25:14) ruled over his tent; the Almighty was still with him (protecting and blessing him), His נערים were round about him. It certainly does not mean servants (Raschi: משׁרתי), but children (as Job 1:19; Job 24:5); for one expects the mention of the blessing of children first of all (Psalm 127:3, Psalm 128:3). His steps (הליך, ἅπ. λεγ.) bathed then בּחמה = בּחמאה, Job 20:17 (as שׁלה = שׁאלה, 1-Samuel 1:17, and possibly גּוה = גּאוה), and the rocks poured forth, close by him, streams of oil (a figure which reminds one of Deuteronomy 32:13). A rich blessing surrounded him wherever he tarried or went, and flowed to him wonderfully beyond desire and comprehension.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Job 29:1

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.