Lamentations - 1:16



16 For these things I weep; my eye, my eye runs down with water; Because the comforter who should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy has prevailed.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Lamentations 1:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.
Ain. Therefore do I weep, and my eyes run down with water: because the comforter, the relief of my soul, is far from me: my children are desolate because the enemy hath prevailed.
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water: for the comforter that should revive my soul is far from me; my children are desolate, for the enemy hath prevailed.
For these I am weeping, My eye, my eye, is running down with waters, For, far from me hath been a comforter, Refreshing my soul, My sons have been desolate, For mighty hath been an enemy.
For these things I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
For these things I am weeping; my eye is streaming with water; because the comforter who might give me new life is far from me: my children are made waste, because the hater is strong.
For these things I weep; my eye, yea my eye, sheds tears, for the comforter to restore my soul is removed from me; my children are desolate, for the enemy has prevailed.
For these things I weep; my eyes, my eyes flow with tears; because the comforter who should refresh my soul is far from me. My children are desolate, because the enemy has prevailed.
AIN. For this I weep, and my eyes bring forth water. For the consoler has been far away from me, changing my soul. My sons have become lost, because the enemy has prevailed.
Propter id ego plorans, oculus meus, oculus meus, descendunt aquae, (hoc est, defluit in aquas,) quia remotus est a me consolator, qui animam revocet, (vel, recreat animam, msyv;) Fuerunt filii mei desolati, quia praevaluit hostis.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

He describes at large the calamities of Jerusalem. But it is no wonder that the Prophet, thus lengthened his discourse; for we know that those who are heavily oppressed never satisfy themselves with mourning and lamentations. If, indeed, we duly consider how great the evils were, the Prophet will not appear to us wordy, nor will his prolixity be wearisome to us. For when any one compares the flourishing state of Jerusalem with that desolate ruin which the Prophet laments, it will surely appear to him that no words, however many, can fully express what it really was; nay, though the expressions may seem hyperbolical, yet they do not exceed the greatness of that calamity. This point is briefly adverted to, lest any one should be wearied with those various modes of expression which the Prophet employs, when yet he might have at once said that Jerusalem was destroyed. He says, For this will I weep. He throughout sustains the person of a woman; for Jerusalem herself speaks, and not Jeremiah. I, she says, for this will weep; mine eye mine eye! it shall descend into waters. Others read, "Waters will descend from mine eyes;" but such a rendering is too loose. I do not, then, doubt but that Jerusalem says that her eyes would be like fountains of waters. She indeed speaks in the singular number, and repeats the words, mine eye! mine eye! it shall descend, or flow as waters, that is, as though they were two fountains, because alienated from me, or far from me, is a comforter, to revive my soul [1] By these words she intimates that she was fainting, and as it were dying and that there was no one present to administer comfort, so that her soul might be revived. As it appeared before, that it is deemed an extreme evil when there is no friend to do the duty of humanity by alleviating sorrow; so now again Jerusalem repeats the same complaint, and says that all her sons were destroyed, because the enemy had prevailed. It follows, --

Footnotes

1 - Though the Sept. and Vulg. do not repeat the "eye," yet the Targ. has "my two eyes," and the Syr., "mine eyes." The repetition is in most copies, and it is very emphatical. See a similar instance in Jeremiah 4:9. 16. For these things I weep: mine eye! mine eye! it brings down water; For far from me is a comforter, a restorer of my life; Become desolate are my sons, for the enemy has prevailed. -- Ed

For these things I weep,.... The congregation of Judah, the godly among them, particularly Jeremiah, who represented them, wept for the sins the people had been guilty of, and for the punishment inflicted on them, or the sore calamities that were brought upon them. The Targum goes into particulars, and paraphrases it thus,
"for the little ones that are dashed in pieces, and for the women big with child, whose bellies are ripped up, the congregation of Israel saith, I weep:''
mine eye, mine eye runneth down with water: which doubling of the words seems to express the vehemency of her passion; the greatness of the grief she was overwhelmed with. The Targum is,
"my both eyes flow with tears as a fountain of water:''
because the comforter that should relieve my soul is far from me; meaning God himself, who is the principal comforter of his people: saints may be comforters of one another, by relating to each other their gracious experiences; praying with one another, and building up each other in their most holy faith; by behaving in a kind, tender, and loving manner to each other; forgiving mutual offences; and conversing together about the glories of heaven, and being for ever with the Lord; but these sometimes are at a distance; or, like Job's friends, are miserable comforters. Ministers of the Gospel are by their character and office "Barnabases", "sons of consolation"; are trained up, appointed, and sent by the Lord to comfort his people; which they do by preaching the Gospel to them purely; by opening the Scriptures of truth clearly; by administering ordinances faithfully, and in all directing to Christ: but these sometimes are removed afar off by persecution or death; or those who bear this name do not perform their work aright. God is the chief comforter of his people; God, Father, Son, and Spirit: the Father comforts with his gracious presence; with views of covenant interest, and of the firmness and stability of it; with the precious promises of the word; with his everlasting and unchangeable love; and with discoveries of his pardoning grace and mercy. The Son is a comforter; one of the names of the Messiah with the Jews (c) is "Menachem", "the Comforter"; and who they say is here meant; and he is called the Consolation of Israel, Luke 2:25; who comforts by bringing near his righteousness and salvation; by his peace speaking blood, and atoning sacrifice; by directing to his fulness, and favouring with his presence. And the Holy Spirit is another comforter; who comforts by taking of the things of God, Christ, and the Gospel, and showing them to the saints; by opening and applying the promises to his people; by being the spirit of adoption, and the seal, earnest, and pledge of eternal glory: and thus, by being a comforter, the Lord "relieves the souls" of his people, under the weight of sin, the temptations of Satan, and the various afflictions of life; and prevents their fainting, and returns their souls, as the word (d) signifies; or fetches them back, when fainting and swooning away: but sometimes he withdraws himself, and stands at a distance, at least in their apprehensions; and this is matter of great grief and sorrow to them; which was the case of the church at this time:
my children are desolate: those which should help and relieve her, and be a comfort to her, were destitute themselves: or, were "destroyed" (e), and were not; and which was the cause of her disconsolate state, as was Rachel's, Jeremiah 31:15;
because the enemy prevailed; that is, over them, as the Targum adds; over her children; and either put them to death or carried them captive.
(c) T. Bab. Sanhedrin, fol. 98. 2. Echa Rabbati, fol. 50. 1. (d) "reducens animam meam", V. L. Montanus; "qui restituat", Tigurine version. (e) "perditi", V. L.

(Jeremiah 13:17; Jeremiah 14:17). Jerusalem is the speaker.
mine eye, mine eye--so Lamentations 4:18, "our end . . . our end"; repetition for emphasis.

Lamentations 1:16 concludes this series of thoughts, since the address returns to the idea presented in Lamentations 1:12, and the unprecedented sorrow (Lamentations 1:12) gives vent to itself in tears. "Because of these things" refers to the painful realities mentioned in Lamentations 1:13-15, which Jerusalem has experienced. The form בּוכיּה is like the feminine form פּריּה in Psalm 128:3; Isaiah 17:6; cf. Ges. 75, Rem. 5. The repetition of "my eye" gives greater emphasis, and is quite in the style of Jeremiah; cf. Jeremiah 4:19; Jeremiah 6:14 (Jeremiah 8:11), Jeremiah 22:29; Jeremiah 23:25; the second עיני is not to be expunged (Pareau and Thenius), although it is not found in the lxx, Vulgate, Arabic, and some codices. On ירדה , cf. Jeremiah 9:17; Jeremiah 13:17; Jeremiah 14:17. In these passages stands דמעה, but here מים, as the stronger expression: the eye flows like water, as if it were running to the ground in water. Gesenius, in his Thesaurus, appositely cites the German "sich die Augen aus dem Kopfe weinen" with which the English corresponds: "to weep one's eyes out of his head". Still stronger is the expression in Lamentations 3:48. But the sorrow becomes thus grievous, because the weeping one has none to comfort her; friends who could comfort her have faithlessly forsaken her (cf. Lamentations 1:2, Lamentations 1:9), and her sons are שׁוממים, i.e., destroyed, not "astonished" (Jeremiah 18:16; Jeremiah 19:8), but, as in Lamentations 1:13, made desolate, i.e., made so unhappy that they cannot bring their mother comfort in her misery. On משׁיב , cf. Lamentations 1:11. "Because the enemy hath become strong," i.e., prevailed (גּבר as in Jeremiah 9:2).

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Lamentations 1:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.