Ezekiel - 16:15



15 But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Ezekiel 16:15.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
But trusting in thy beauty, thou playedst the harlot because of thy renown, and thou hast prostituted thyself to every passenger, to be his.
But thou didst confide in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by: his it was.
And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by, to him it is.
But you did trust in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one that passed by; his it was.
But you put your faith in the fact that you were beautiful, acting like a loose woman because you were widely talked of, and offering your cheap love to everyone who went by, whoever it might be.
But thou didst trust in thy beauty and play the harlot because of thy renown, and didst pour out thy harlotries on every one that passed by; his it was.
But, having confidence in your own beauty, you fornicated in your fame. And you presented your fornication to every passer-by, so as to become his.
Et confisa es in pulchritudine tua, et fornicata es pro nomine tuo, [86] et effudisti fornicationes tuas ad omnem transeuntem; [87] illius fuit.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Here God begins to expostulate with his people; and with this view relates all the benefits which for a long time he had bestowed upon the Israelites, and especially upon the tribe of Judea. The Prophet now addresses them. Nothing was more unworthy or preposterous than for the Jews to be proud through the pretext of God's gifts. But this vice has always been rife in the world, as it is now too prevalent, and especially among handsome women; for, though beauty is God's gift, nine women out of ten who possess it are proud, and fond of men, and unite lust with elegance of form. This is quite unworthy of them; but it was customary in all ages, as it is this day: for we recognize the same in men; for as each excels in anything, so he arrogates to himself more than he ought, when he exults against God, and is reproachful towards others. If any one abounds in riches, he immediately gives himself to luxury and empty pomp; and others abuse them to various perverse, and even corrupt uses. If any one is endowed with ability, he turns his acuteness to cunning and fraud; then he plans many devices, as if he wished to mingle earth and heaven. Thus almost all men profane God's gifts. But here the Prophet shows the fountain of this pride, when he says that the Jews trusted in their own beauty: for if modesty flourished in us, it would certainly suffice for restraining all insolence; but when that restraint has been once thrown off, there is no moderation before either God or man. This passage, then, is worthy of observation, where God reproves his ancient people for trusting in their beauty: because the figure signifies that they drew their material for pride from the gifts which ought rather to lead them to piety; for the gifts which we receive from God's hand ought to be invitations to gratitude: but we are puffed up by pride; and luxury, so that we profane God's gifts, in which his glory ought to shine forth. We must also observe that God has thus far recited his benefits, that the people's ingratitude may appear more detestable: for God gives all things abundantly, and upbraids not, as James says, (James 1:5;) that is, if we acknowledge that we owe all things to him, and thus devote and consecrate ourselves in obedience to his glory, with the blessings which he has bestowed upon us. But when God sees us impiously burying and profaning his gifts, and, through trusting in them, growing insolent, it is not surprising if he reproves us beyond what is customary. Hence we see that God assumes as it were another character, when he expostulates with us concerning our ingratitude; because he willingly acknowledges his gifts in us, and receives them as if they were our own; as we call that bread ours by which he nourishes us, although it is compelled to change its nature as far as we are concerned. It always remains the same in itself; but I speak of external form. God therefore, as it were, transfigures himself, so as to reprove his own gifts, conferred for the purpose of our glorying only in him. (Matthew 7:11; Luke 11:13.) God afterwards says, that the people had played the harlot according to their renown. I have no doubt that the Prophet alludes to famous harlots who excel in beauty, and interpreters have not observed this sufficiently; for they do not explain anything by saying, you have committed fornication in thy name: for as many lovers flow from all sides in troops towards a famous harlot, so the Prophet says the Jews were like her; and since they were universally noted, they were exposed to promiscuous lust, and attracted lovers to themselves. Here the Prophet condemns two kinds of fornication in the Jews; one consisting in superstitions and in the multiplication of idols, -- the other in perverse and unlawful treaties: and we know this to be the worst kind of fornication, when God's worship is vitiated; for this is our spiritual chastity, if we worship God purely according to the prescription of his teaching, if we do not bend to either the right or the left from his commands: so on the other hand, as soon as we pass the goal fixed by him, we wander like impure harlots, and all our superstitions are so many acts of defilement. The Prophet begins with the former kind, when he says that the Jews had committed fornication, namely, with their idols. But before he comes to that, he shows that their lust had been insatiable, since they had so eagerly and ardently approached their various idols, just as a harlot burns with unsatisfied desire, and is carried hither and thither, and must have a number of men; so the Prophet here says that the Jews committed fornication, not with one or two only, but with whomsoever they met; and this was occasioned by that favor of which we formerly spoke. It now follows --

The prophet now describes the idolatries of the time of the Kings. The earlier offences in the time of the Judges are not noticed, that being an unsettled time. The conduct of the people after they had "prospered into a kingdom" is to be described.
Because of thy renown - The marriages of Solomon with pagan wives, and his consequent idolatries, are a clear instance of such, misuse of glory.

Thou didst trust in thine own beauty - Riches, strength, alliances, etc.; never considering that all they possessed came from God; therefore it was his comeliness which he had put upon them. Witness their original abject state, and the degree of eminence to which they had arrived afterwards through the protecting power of God.

But thou didst (k) trust in thy own beauty, and didst play the harlot because of thy renown, and didst pour out (l) thy harlotries on every one that passed by; his it was.
(k) In abusing my gifts and in putting your confidence in your own wisdom and dignity, which were the opportunities of your idolatry.
(l) There was no idolatry with which you did not pollute yourself.

But thou didst trust in thine own beauty,.... As the Jews did in external gifts bestowed upon them; in their outward prosperity and grandeur; in their riches, wealth, and wisdom; and in the extent of their dominions, as in the days of David and Solomon; and in such things men are apt to; put their trust and confidence, and to be elated with, and grow proud and haughty, as a woman because of her beauty: so some professors of religion trust in a form and profession of it; in speculative knowledge, and in outward duties and services; being unconcerned for inward purity and: holiness; and not trusting in the righteousness of Christ, the real beauty of saints:
and playedst the harlot because of thy renown; or "name" (b); which the Jews got among the nations round about them, for their wisdom, riches, and power; which was a snare unto them, as a woman's beauty is to her; and they were admired and courted, and complimented by their neighbours, and so drawn into idolatrous practices, as women into fornication and adultery by the admirers of them: idolatry, which is here meant, is frequently signified by playing the harlot, or by fornication and adultery: or "thou playedst the harlot in thy name" (c); alluding to the custom of harlots, notorious infamous ones, who used to set their names over the apartments, to direct men unto them; and so it may denote how famous and notorious the Jews were for their idolatries, and how impudent in them. Jarchi interprets this of the calf of the wilderness, and other idolatries which the tribe of Daniel committed there; but it rather respects the idolatries committed from the times of Solomon to the captivity, which were many, and often repeated; and though sometimes a stop was put to them by pious princes, yet broke out again: so trusting in a man's own righteousness, or in any outward thing, is idolatry; and also false worship and superstitious observances:
and pouredst out thy fornication on everyone that passed by: which expresses the multitude of their idolatries; the measure of them, which ran over; the fondness they had for every idol of their neighbours; like a common strumpet, that prostitutes herself to everyone, not only to the men of her own place and city, but to all strangers and travellers; so the Jews, not content with the idols they had, embraced all that offered or their neighbours could furnish them with:
his it was; or "to him it was"; her desire, her lust, her fornication; everyone that passed by, that would might enjoy her; so the Jews were reader to fall in with every idol and every idolatrous practice. The Targum renders this clause,
"and it is not right for thee to do so;''
to commit and multiply idolatry.
(b) "propter nomen tuum", Pagninus, Montanus, Piscator. (c) "In nomine tuo", V. L. Munster, Tigurine version, Grotius; "super nomen tuum", Starckius; "cum nomine tuo", Junius & Tremellius.

Instead of attributing the glory of her privileges and gifts to God, Israel prided herself on them as her own (Deuteronomy 32:15; Jeremiah 7:4; Micah 3:11), and then wantonly devoted them to her idols (Hosea 2:8; compare Luke 15:12-13).
playedst . . . harlot because of thy renown--"didst play the wanton upon thy name" [FAIRBAIRN], namely, by allowing thy renown to lead thee into idolatry and leagues with idolaters (Isaiah 1:21; Isaiah 57:8; Jeremiah 3:2, Jeremiah 3:6). English Version is better, "because of thy renown," that is, relying on it; answering to "thou didst trust in thine own beauty."
his it was--Thy beauty was yielded up to every passer-by Israel's zest for the worship of foul idols was but an anxiety to have the approbation of heaven for their carnal lusts, of which the idols were the personification; hence, too, their tendency to wander from Jehovah, who was a restraint on corrupt nature.

The apostasy of Israel. Its origin and nature, Ezekiel 16:15-22; its magnitude and extent, Ezekiel 16:23-34. In close connection with what precedes, this apostasy is described as whoredom and adultery. - Ezekiel 16:15. But thou didst trust in thy beauty, and didst commit fornication upon thy name, and didst pour out thy fornication over every one who passed by: his it became. Ezekiel 16:16. Thou didst take off thy clothes, and didst make to thyself spotted heights, and didst commit fornication upon them: things which should not come, and that which should not take place. Ezekiel 16:17. And thou didst take jewellery of thine ornament of my gold and of my silver, which I had given thee, and didst make thyself male images, and didst commit fornication with them; Ezekiel 16:18. And thou didst take thy embroidered clothes, and didst cover them therewith: and my oil and my incense thou didst set before them. Ezekiel 16:19. And my bread, which I gave to thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst set before them for a pleasant odour: this came to pass, is the saying of the Lord Jehovah. Ezekiel 16:20. And thou didst take thy sons and thy daughters, whom thou barest to me, and didst sacrifice them to them to devour. Was thy fornication too little? Ezekiel 16:21. Thou didst slay my sons, and didst give them up, devoting them to them. Ezekiel 16:22. And in all thine abominations and thy fornication thou didst not remember the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and layest stamping in thy blood. - The beauty, i.e., the glory, of Israel led to its fall, because it made it the ground of its confidence; that is to say, it looked upon the gifts and possessions conferred upon it as its desert; and forgetting the giver, began to traffic with the heathen nations, and allowed itself to be seduced to heathen ways. For the fact, compare Deuteronomy 32:15 and Hosea 13:6. "We are inflamed with pride and arrogance, and consequently profane the gifts of God, in which His glory ought to be resplendent" (Calvin). תּזני על שׁמך does not mean either "thou didst commit fornication notwithstanding thy name" (Winer and Ges. Thes. p. 422), or "against thy name" (Hvernick); for על connected with זנה has neither of these meanings, even in Judges 19:2. It means, "thou didst commit fornication upon thy name, i.e., in reliance upon thy name" (Hitzig and Maurer); only we must not understand שׁם as referring to the name of the city of God, but must explain it, in accordance with Ezekiel 16:14, as denoting the name, i.e., the renown, which Israel had acquired among the heathen on account of its beauty. In the closing words, לו יהי, לו refers to כּל־עובר, and יהי stands for ויהי, the copula having been dropped from ויהי because לו ought to stand first, and only יהי remaining (compare יך, Hosea 6:1). The subject to יהי is יפי; the beauty became his (cf. Psalm 45:12). This fornication is depicted in concrete terms in Ezekiel 16:16-22; and with the marriage relation described in Ezekiel 16:8-13 still in view, Israel is represented as giving up to idolatry all that it had received from its God. - Ezekiel 16:16. With the clothes it made spotted heights for itself. בּמות stands for בּתּי בּמות, temples of heights, small temples erected upon heights by the side of the altars (1-Kings 13:32; 2-Kings 17:29; for the fact, see the comm. on 1-Kings 3:2), which may probably have consisted simply of tents furnished with carpets. Compare 2-Kings 23:7, where the women are described as weaving tents for Astarte, also the tent-like temples of the Slavonian tribes in Germany, which consisted of variegated carpets and curtains (see Mohne on Creuzer's Symbolik, V. p. 176). These bamoth Ezekiel calls טלאות, not variegated, but spotted or speckled (cf. Genesis 30:32), possibly with the subordinate idea of patched (מטלּא, Joshua 9:5), because they used for the carpets not merely whole garments, but pieces of cloth as well; the word being introduced here for the purpose of indicating contemptuously the worthlessness of such conduct. "Thou didst commit whoredom upon them," i.e., upon the carpets in the tent-temples. The words 'לא באות וגו are no doubt relative clauses; but the usual explanation, "which has not occurred, and will not be," after Exodus 10:14, cannot be vindicated, as it is impossible to prove either the use of בּוא in the sense of occurring or happening (= היה), or the use of the participle instead of the preterite in connection with the future. The participle באות in this connection can only supply one of the many senses of the imperfect (Ewald, 168c), and, like יהיה, express that which ought to be. The participial form באות is evidently chosen for the sake of obtaining a paronomasia with בּמות: the heights which should not come (i.e., should not be erected); while לא יהיה points back to ותּזני עליהם: "what should not happen."

Playedst the harlot - Thou didst go a whoring after idols. Thy renown - Her renown abroad drew to her idolatrous strangers, who brought their idols with them. Pouredst out - Didst readily prostitute thyself to them; every stranger, who passed thro' thee, might find room for his idol, and idolatry. He it was - Thy person was at the command of every adulterer.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Ezekiel 16:15

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.