Psalm - 88:1



1 Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 88:1.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
(A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
(A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.) Jehovah, God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.', An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
(A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.) O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

O Jehovah! God of my salvation! Let me call upon you particularly to notice what I have just now stated, that although the prophet simply, and without hyperbole, recites the agony which he suffered from the greatness of his sorrows, yet his purpose was at the same time to supply the afflicted with a form of prayer that they might not faint under any adversities, however severe, which might befall them. We will hear him by and by bursting out into vehement complaints on account of the grievousness of his calamities; but he seasonably fortifies himself by this brief exordium, lest, carried away with the heat of his feelings, he might become chargeable with complaining and murmuring against God, instead of humbly supplicating Him for pardon. By applying to Him the appellation of the God of his salvation, casting, as it were, a bridle upon himself, he restrains the excess of his sorrow, shuts the door against despair, and strengthens and prepares himself for the endurance of the cross. When he speaks of his crying and importunity, he indicates the earnestness of soul with which he engaged in prayer. He may not, indeed, have given utterance to loud cries; but he uses the word cry, with much propriety', to denote the great earnestness of his prayers. The same thing is implied when he tells us that he continued crying days and nights. Nor are the words before thee superfluous. It is common for all men to complain when under the pressure of grief; but they are far from pouring out their groanings before God. Instead of this, the majority of mankind court retirement, that they may murmur against him, and accuse him of undue severity; while others pour forth their cries into the air at random. Hence we gather that it is a rare virtue to set God before our eyes, that we may address our prayers to him.

O Lord God of my salvation - On whom I depend for salvation; who alone canst save me. Luther renders this, "O God, my Saviour."
I have cried day and night before thee - literally, "By day I cried; by night before thee;" that is, my prayer is constantly before thee. The meaning is, that there was no intermission to his prayers; he prayed all the while. This does not refer to the general habit of his life, but to the time of his sickness. He had prayed most earnestly and constantly that he might be delivered from sickness and from the dangers of death. He had, as yet, obtained no answer, and he now pours out, and records, a more earnest petition to God.

O Lord God of my salvation - This is only the continuation of prayers and supplications already often sent up to the throne of grace.

"A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath (a) Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite." O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night (b) before thee:
(a) That is, to humble. It was the beginning of a song by which tune this psalm was sung.
(b) Though many cry in their sorrows, yet they cry not earnestly to God for remedy as he did whom he confessed to be the author of his salvation.

O Lord God of my salvation,.... The author both of temporal and spiritual salvation; see Psalm 18:46 from the experience the psalmist had had of the Lord's working salvation for him in times past, he is encouraged to hope that he would appear for him, and help him out of his present distress; his faith was not so low, but that amidst all his darkness and dejection he could look upon the Lord as his God, and the God of salvation to him; so our Lord Jesus Christ, when deserted by his Father, still called him his God, and believed that he would help him, Psalm 22:1.
I have cried day and night before thee, or "in the day I have cried, and in the night before thee"; that is, as the Targum paraphrases it,
"in the night my prayer was before thee.''
prayer being expressed by crying shows the person to be in distress, denotes the earnestness of it, and shows it to be vocal; and it being both in the day and in the night, that it was without ceasing. The same is said by Christ, Psalm 22:2 and is true of him, who in the days of his flesh was frequent in prayer, and especially in the night season, Luke 6:12 and particularly his praying in the garden the night he was betrayed may be here referred to, Matthew 26:38.
(a) "pro infirmitate ad affligendum", so some in Munster; "de miseria ad affligendum", Tigurine version; "de infirmitate affligente", Piscator, so Gussetius, p. 622. (b) Works, vol. 1. p. 699. (c) Tractat. Theolog. Politic. c. 10. p. 184. (d) Apud Meor Enayim, c. 32. p. 106.

The first words of the psalmist are the only words of comfort and support in this psalm. Thus greatly may good men be afflicted, and such dismal thoughts may they have about their afflictions, and such dark conclusion may they make about their end, through the power of melancholy and the weakness of faith. He complained most of God's displeasure. Even the children of God's love may sometimes think themselves children of wrath and no outward trouble can be so hard upon them as that. Probably the psalmist described his own case, yet he leads to Christ. Thus are we called to look unto Jesus, wounded and bruised for our iniquities. But the wrath of God poured the greatest bitterness into his cup. This weighed him down into darkness and the deep.

Upon Mahalath--either an instrument, as a lute, to be used as an accompaniment (Leannoth, "for singing") or, as others think, an enigmatic title (see on Psalm 5:1, Psalm 22:1, and Psalm 45:1, titles), denoting the subject--that is, "sickness or disease, for humbling," the idea of spiritual maladies being often represented by disease (compare Psalm 6:5-6; Psalm 22:14-15, &c.). On the other terms, see on Psalm 42:1 and Psalm 32:1. Heman and Ethan (see on Psalm 89:1, title) were David's singers (1-Chronicles 6:18, 1-Chronicles 6:33; 1-Chronicles 15:17), of the family of Kohath. If the persons alluded to (1-Kings 4:31; 1-Chronicles 2:6), they were probably adopted into the tribe of Judah. Though called a song, which usually implies joy (Psalm 83:1), both the style and matter of the Psalm are very despondent; yet the appeals to God evince faith, and we may suppose that the word "song" might be extended to such compositions. (Psalm. 88:1-18)
Compare on the terms used, Psalm 22:2; Psalm 31:2.

The poet finds himself in the midst of circumstances gloomy in the extreme, but he does not despair; he still turns towards Jahve with his complaints, and calls Him the God of his salvation. This actus directus of fleeing in prayer to the God of salvation, which urges its way through all that is dark and gloomy, is the fundamental characteristic of all true faith. Psalm 88:2 is not to be rendered, as a clause of itself: "by day I cry unto Thee, in the night before Thee" (lxx and Targum), which ought to have been יומם, but (as it is also pointed, especially in Baer's text): by day, i.e., in the time (Psalm 56:4; Psalm 78:42, cf. Psalm 18:1), when I cry before Thee in the night, let my prayer come... (Hitzig). In Psalm 88:3 he calls his piercing lamentation, his wailing supplication, רנּתי, as in Psalm 17:1; Psalm 61:2. הטּה as in Psalm 86:1, for which we find הט in Psalm 17:6. The Beth of בּרעות, as in Psalm 65:5; Lamentations 3:15, Lamentations 3:30, denotes that of which his soul has already had abundantly sufficient. On Psalm 88:4, cf. as to the syntax Psalm 31:11. איל (ἅπαξ λεγομ. like אילוּת, Psalm 22:20) signifies succinctness, compactness, vigorousness (ἁδρότης): he is like a man from whom all vital freshness and vigour is gone, therefore now only like the shadow of a man, in fact like one already dead. חפשׁי, in Psalm 88:6, the lxx renders ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος (Symmachus, ἀφεὶς ἐλεύθερος); and in like manner the Targum, and the Talmud which follows it in formulating the proposition that a deceased person is חפשׁי מן חמצוות, free from the fulfilling of the precepts of the Law (cf. Romans 6:7). Hitzig, Ewald, Kster, and Bttcher, on the contrary, explain it according to Ezekiel 27:20 (where חפשׁ signifies stragulum): among the dead is my couch (חפשׁי = יצועי, Job 17:13). But in respect of Job 3:19 the adjectival rendering is the more probable; "one set free among the dead" (lxx) is equivalent to one released from the bond of life (Job 39:5), somewhat as in Latin a dead person is called defunctus. God does not remember the dead, i.e., practically, inasmuch as, devoid of any progressive history, their condition remains always the same; they are in fact cut away (נגזר as in Psalm 31:23; Lamentations 3:54; Isaiah 53:8) from the hand, viz., from the guiding and helping hand, of God. Their dwelling-place is the pit of the places lying deep beneath (cf. on תּחתּיּות, Psalm 63:10; Psalm 86:13; Ezekiel 26:20, and more particularly Lamentations 3:55), the dark regions (מחשׁכּים as in Psalm 143:3, Lamentations 3:6), the submarine depths (בּמצלות; lxx, Symmachus, the Syriac, etc.: ἐν σκιᾷ θανάτου = בצלמות, according to Job 10:21 and frequently, but contrary to Lamentations 3:54), whose open abyss is the grave for each one. On Psalm 88:8 cf. Psalm 42:8. The Mugrash by כל־משׁבריך stamps it as an adverbial accusative (Targum), or more correctly, since the expression is not עניתני, as the object placed in advance. Only those who are not conversant with the subject (as Hupfeld in this instance) imagine that the accentuation marks ענּית as a relative clause (cf. on the contrary Psalm 8:7, Psalm 21:3, etc.). ענּה, to bow down, press down; here used of the turning or directing downwards (lxx ἐπήγαγες) of the waves, which burst like a cataract over the afflicted one.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 88:1

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.