Psalm - 68:19



19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 68:19.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah
Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
Blessed be the Lord: day by day doth he load us with good, the God who is our salvation. Selah.
Blessed is the Lord, day by day He layeth on us. God Himself is our salvation. Selah.
Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. (Selah.)
Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Blessed be the Lord, etc. David would have us to understand, that in recounting the more particular deliverances which God had wrought, he did not mean to draw our minds away from the fact, that the Church is constantly and at all times indebted for its safety to the Divine care and protection. He adds, Blessed be God daily And he intimates, that deliverances might be expected from him with great abundance of every blessing. Some read, he will load, others, he will carry; [1] but it is of little importance which reading we adopt. He points at the fact, that God extends continued proofs of his kindness to his people, and is unwearied in renewing the instances of it. I read this Lord in the second part of the verse, for the letter h, he, prefixed in the Hebrew, has often the force of a demonstrative pronoun; and he would point out, as it were with the finger, that God in whom their confidence ought to be placed. So in the next verse, which may be read, this our God is the God of salvation What is here said coincides with the scope of what immediately precedes, and is meant to convey the truth that God protects his Church and people constantly. In saying this God, he administers a check to the tendency in men to have their minds diverted from the one living and true God. The salvation of God is set before the view of all men without exception, but is very properly represented here as something peculiar to the elect, that they may recognize themselves as continually indebted to his preserving care, unlike the wicked, who pervert that which might have proved life into destruction, through their unthankfulness. The Hebrew word in the 20th verse is salvations, in the plural number, to convince us that when death may threaten us in ever so many various forms, God can easily devise the necessary means of preservation, and that we should trust to experience the same mercy again which has been extended to us once. The latter clause of the verse bears the same meaning, where it is said, that to the Lord belong the issues of death Some read, the issues unto death, [2] supposing that the reference is to the ease with which God can avenge and destroy his enemies; but this appears a constrained interpretation. The more natural meaning obviously is, that God has very singular ways, unknown to us, of delivering his people from destruction. [3] He points at a peculiarity in the manner of the Divine deliverances, that God does not generally avert death from his people altogether, but allows them to fall in some measure under its power, and afterwards unexpectedly rescues them from it. This is a truth particularly worthy of our notice, as teaching us to beware of judging by sense in the matter of Divine deliverances. However deep we may have sunk in trouble, it becomes us to trust the power of God, who claims it as his peculiar work to open up a way where man can see none.

Footnotes

1 - "The word mm, amas, which we translate to load, signifies to lift, bear up, support, or, to bear a burden for another Hence it would not be going far from the ideal meaning to translate, Blessed be the Lord, day by day, who bears our burthens for us.'" -- Dr Adam Clarke Boothroyd, on the contrary, asserts, that "as an active verb it signifies to load, to lay a burthen on another,' but in no instance to bear or support one, 1 Kings 12:2."

2 - The Septuagint has, Tou Kuriou diexodoi tou thanatou, "To the Lord belong the passages of death," expressing the ways by which death goes out upon men to destroy them. The Vulgate has, "exitus mortus," "the goings out of death;" and the Chaldee Paraphrast, "From before the Lord, death, and the going out of the soul to suffocation, do contend or fight against the wicked." Hammond follows the LXX. He observed, that the original words "must literally be rendered goings forth to death, and must signify the several plagues and judgments inflicted by God on impenitent enemies, the ways of punishing and destroying the Egyptians and Canaanites, drowning in the sea, killing by the sword, infesting by hornets, etc.; and these are properly to be attributed and imputed to God, as the deliverances of the Israelites, his people, in the former part of the verse; and to this sense the consequents incline, verse 21, Even God shall wound.' Horsley reads the verse, "He that is our God is a God of salvation, And for death are the goings forth of the Lord Jehovah; "i.e.," says he, "When Jehovah takes the field, deadly is the battle to his enemies."

3 - Agreeably to this, Hewlett observes, that the "issues of death mean the many providential escapes and deliverances from death;" and Boothroyd reads, "For to Jehovah we owe our escapes from death." The Syriac version has, -- "The Lord God is the Lord of death and of escaping."

Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits - literally, "day, day;" that is, day by day; or, constantly. The words "with benefits" are not in the original, and they do not convey the true idea of the passage. The word rendered "loadeth" means to take up; to lift, as a stone, Zac 12:3; to bear, to carry, Isaiah 46:3. Then it means "to take up and place upon a beast of burden;" to load, Isaiah 46:1; Genesis 44:13. Hence, it means to impose or lay a burden or a load on one; and the idea here is, "Blessed be the Lord God even if he lays a burden on us, and if he does this daily, for he is the God of our salvation." He enables us to bear it; he gives us strength; and finally he delivers us from it. "Though," therefore, he constantly lays on us a burden, he as constantly aids us to bear it. He does not leave us. He enables us to triumph in him, and through him; and we have occasion constantly to honor and to praise his name. This accords with the experience of all his people, that however heavy may be the burden laid on them, and however constant their trials, they find him as constant a helper, and they daily have occasion to praise and bless him.

Blessed be the Lord, who daily loadeth us - With benefits is not in the text. Perhaps it would be better to translate the clause thus: "Blessed be Adonai, our Prop day by day, who supports us." Or, "Blessed be the Lord, who supports us day by day." Or as the Vulgate, Septuagint, and Arabic: "Blessed be the Lord daily, our God who makes our journey prosperous; even the God of our salvation." The Syriac, "Blessed be the Lord daily, who hath chosen our inheritance." The word עמס amas, which we translate to load, signifies to lift, bear up, support, or to bear a burden for another. Hence it would not be going far from the ideal meaning to translate: "Blessed be the Lord day by day, who bears our burdens for us." But loadeth us with benefits is neither a translation nor meaning.

Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits,.... With all spiritual blessings, with an abundance of grace, as well as with temporal mercies, for which he is, and ought to be, praised day by day: so Aben Ezra and Kimchi supply the text, and suppose the word "blessings" or "goodness" to be wanting; though the words may be rendered, "blessed be the Lord day by day, he will hear us", or "carry us" (o); as a father his child, or a shepherd his lambs; and so he does from the womb, even to hoary hairs; and therefore blessing and praise should be ascribed to him; see Isaiah 46:3; or "he will put a burden upon us" (p); meaning the burden of afflictions: these are of the Lord's laying upon his people; and he will lay no more upon them than he will enable them to bear; and will, in his own time and way, deliver them from them, and be the author of salvation to them, as follows; and therefore his name is to be praised, 1-Corinthians 10:13; the Targum interprets it of the burdensomeness of the law;
"blessed be the Lord every day, he burdens us, adding precepts unto precepts;''
even the God of our salvation; the author of temporal, spiritual, and eternal salvation, as Christ is.
Selah; on this word; see Gill on Psalm 3:2.
(o) "portal nos", Vatablus, Musculus; "bajulat nos", Cocceius. (p) "Onus imponit nobis", Lutherus, Gejerus.

God daily and fully supplies us. The issues or escapes from death are under His control, who is the God that saves us, and destroys His and our enemies.

Now begins the second circuit of the hymn. Comforted by the majestic picture of the future that he has beheld, the poet returns to the present, in which Israel is still oppressed, but yet not forsaken by God. The translation follows the accentuation, regular and in accordance with the sense, which has been restored by Baer after Heidenheim, viz., אדני has Zarka, and יעמס לנוּ Olewejored preceded by the sub-distinctive Rebia parvum; it is therefore: Benedictus Dominator: quotidie bajulat nobis, - with which the Targum, Rashi, and Kimchi agree.
(Note: According to the customary accentuation the second יום has Mercha or Olewejored, and יעמס־לנוּ, Mugrash. But this Mugrash has the position of the accents of the Silluk-member against it; for although it does exceptionally occur that two conjunctives follow Mugrash (Accentsystem, xvii. 5), yet these cannot in any case be Mahpach sarkatum and Illui.)
עמס, like נשׂא and סבל, unites the significations to lay a burden upon one (Zac 12:3; Isaiah 46:1, Isaiah 46:3), and to carry a burden; with על it signifies to lay a burden upon any one, here with ל to take up a burden for any one and to bear it for him. It is the burden or pressure of the hostile world that is meant, which the Lord day by day helps His church to bear, inasmuch as He is mighty by His strength in her who of herself is so feeble. The divine name אל, as being the subject of the sentence, is האל: God is our salvation. The music here again strikes in forte, and the same thought that is emphasized by the music in its turn, is also repeated in Psalm 68:21 with heightened expression: God is to us a God למושׁעות, who grants us help in rich abundance. The pluralet. denotes not so much the many single proofs of help, as the riches of rescuing power and grace. In Psalm 68:21 למּות corresponds to the לנוּ; for it is not to be construed תּוצאות למּות: Jahve's, the Lord, are the outgoings to death (Bttcher), i.e., He can command that one shall not fall a prey to death. תוצאות, the parallel word to מושׁעות, signifies, and it is the most natural meaning, the escapings; יצא, evadere, as in 1-Samuel 14:41; 2-Kings 13:5; Ecclesiastes 7:18. In Jahve's power are means of deliverance for death, i.e., even for those who are already abandoned to death. With אך a joyously assuring inference is drawn from that which God is to Israel. The parallelism of the correctly divided verse shows that ראשׁ here, as in Psalm 110:6, signifies caput in the literal sense, and not in the sense of princeps. The hair-covered scalp is mentioned as a token of arrogant strength, and unhumbled and impenitent pride, as in Deuteronomy 32:42, and as the Attic koma'n directly signifies to strut along, give one's self airs. The genitival construction is the same as in Isaiah 28:1, Isaiah 32:13. The form of expression refers back to Numbers 24:17, and so to speak inflects this primary passage very similarly to Jeremiah 48:45. If קדקד שׂער be an object, then ראשׁ ought also to be a second object (that of the member of the body); the order of the words does not in itself forbid this (cf. Psalm 3:8 with Deuteronomy 33:11), but would require a different arrangement in order to avoid ambiguities.
In Psalm 68:23 the poet hears a divine utterance, or records one that he has heard: "From Bashan will I bring back, I will bring back from the eddies of the sea (from צוּל = צלל, to whiz, rattle; to whirl, eddy), i.e., the depths or abysses of the sea." Whom? When after the destruction of Jerusalem a ship set sail for Rome with a freight of distinguished and well-formed captives before whom was the disgrace of prostitution, they all threw themselves into the sea, comforting themselves with this passage of Scripture (Gittin 57b, cf. Echa Rabbathi 66a). They therefore took Psalm 68:23 to be a promise which has Israel as its object;
(Note: So also the Targum, which understands the promise to refer to the restoration of the righteous who have been eaten by wild beasts and drowned in the sea (Midrash: מבשׁן = מבין שׁני אריות); cf. also the things related from the time of the Khaliphs in Jost's Geschichte des Judenthums, ii. 399, and Grtz' Gesch. der Juden, v. 347.)
but the clause expressing a purpose, Psalm 68:24, and the paraphrase in Amos 9:2., show that the foes of Israel are conceived of as its object. Even if these have hidden themselves in the most out-of-the-way places, God will fetch them back and make His own people the executioners of His justice upon them. The expectation is that the flight of the defeated foes will take a southernly direction, and that they will hide themselves in the primeval forests of Bashan, and still farther southward in the depths of the sea, i.e., of the Dead Sea (ים as in Isaiah 16:8; 2-Chronicles 20:2). Opposite to the hiding in the forests of the mountainous Bashan stands the hiding in the abyss of the sea, as the extreme of remoteness, that which is in itself impossible being assumed as possible. The first member of the clause expressing the purpose, Psalm 68:24, becomes more easy and pleasing if we read תּרחץ (lxx, Syriac, and Vulgate, ut intingatur), according to Psalm 58:11. So far as the letters are concerned, the conjecture תּחמץ (from which תמחץ, according to Chajug', is transposed), after Isaiah 63:1, is still more natural (Hitzig): that thy foot may redden itself in blood. This is certainly somewhat tame, and moreover מדּם would be better suited to this rendering than בּדם. As the text now stands, תּמחץ
(Note: The Gaja of the first closed syllable warns one to make a proper pause upon it, in order that the guttural of the second, so apt to be slurred over, may be distinctly pronounced; cf. תּבחר, Psalm 65:5; הרחיק, Psalm 103:12. So also with the sibilants at the beginning of the second syllable, e.g., תּדשׁא, Genesis 1:11, in accordance with which, in Genesis 14:1; 53:2, we must write השׁתיתו והתעיבו.)
is equivalent to תּמחצם (them, viz., the enemies), and רגלך בּדם is an adverbial clause (setting or plunging thy foot in blood). It is, however, also possible that מחץ is used like Arab. machaḍa (vehementer commovere): ut concutias s. agites pedem tuam in sanguine. Can it now be that in Psalm 68:24 from among the number of the enemies of the one who goes about glorying in his sins, the רשׁע κατ ̓ ἐξοχήν (cf. Isaiah 11:4; Habakkuk 3:13, and other passages), is brought prominently forward by מנּהוּ? Hardly so; the absence of תּלק (lambat) cannot be tolerated, cf. 1-Kings 21:19; 1-Kings 22:38. It is more natural, with Simonis, to refer מנּהוּ back to לשׁון (a word which is usually fem., but sometimes perhaps is masc., Psalm 22:16; Proverbs 26:28); and, since side by side with ממּנוּ only מנהוּ occurs anywhere else (Ew. 263, b), to take it in the signification pars ejus (מן from מנן = מגה, after the form גּז, חן, קץ, of the same meaning as מגה, מנת, Psalm 63:11), in favour of which Hupfeld also decides.
What is now described in Psalm 68:25-28, is not the rejoicing over a victory gained in the immediate past, nor the rejoicing over the earlier deliverance at the Red Sea, but Israel's joyful celebration when it shall have experienced the avenging and redemptive work of its God and King. According to Psalm 77:14; Habakkuk 3:6, הליכות appears to be God's march against the enemy; but what follows shows that the pompa magnifica of God is intended, after He has overcome the enemy. Israel's festival of victory is looked upon as a triumphal procession of God Himself, the King, who governs in holiness, and has now subjugated and humbled the unholy world; בּקּדשׁ as in Psalm 68:18. The rendering "in the sanctuary' is very natural in this passage, but Exodus 15:11; Psalm 77:14, are against it. The subject of ראוּ is all the world, more especially those of the heathen who have escaped the slaughter. The perfect signifies: they have seen, just as קדּמוּ, they have occupied the front position. Singers head the procession, after them (אחר,
(Note: This אחר, according to B. Nedarim 37b, is a so-called עטור סופרים (ablatio scribarum), the sopherim (sofrim) who watched over the faithful preservation of the text having removed the reading ואחר, so natural according to the sense, here as in Genesis 18:5; Genesis 24:55; Numbers 31:2, and marked it as not genuine.)
an adverb as in Genesis 22:13; Exodus 5:1) players upon citherns and harps (נגנים, participle to נגּן), and on either side virgins with timbrels (Spanish adufe); תּופפות, apocopated part. Poel with the retension of ē (cf. שׁוקקה, Psalm 107:9), from תּפף, to strike the תּף (Arab. duff). It is a retrospective reference to the song at the Sea, now again come into life, which Miriam and the women of Israel sang amidst the music of timbrels. The deliverance which is now being celebrated is the counterpart of the deliverance out of Egypt. Songs resound as in Psalm 68:27, "in gatherings of the congregation (and, so to speak, in full choirs) praise ye Elohim." מקהלות (מקהלים, Psalm 26:12) is the plural to קהל (Psalm 22:23), which forms none of its own (cf. post-biblical קהלּות from קהלּה). Psalm 68:27 is abridged from ברכו אדני אשׁר אתם ממקור ישראל, praise ye the Lord, ye who have Israel for your fountainhead. אדני, in accordance with the sense, has Mugrash. Israel is here the name of the patriarch, from whom as from its fountainhead the nation has spread itself abroad; cf. Isaiah 48:1; Isaiah 51:1, and as to the syntax ממּך, those who descend from thee, Isaiah 58:12. In the festive assembly all the tribes of Israel are represented by their princes. Two each from the southern and northern tribes are mentioned. Out of Benjamin was Israel's first king, the first royal victor over the Gentiles; and in Benjamin, according to the promise (Deuteronomy 33:12) and according to the accounts of the boundaries (Joshua 18:16., Joshua 15:7.), lay the sanctuary of Israel. Thus, therefore, the tribe which, according both to order of birth (Genesis 43:29.) and also extent of jurisdiction and numbers (1-Samuel 9:21), was "little," was honoured beyond the others.
(Note: Tertullian calls the Apostle Paul, with reference to his name and his Benjamitish origin, parvus Benjamin, just as Augustine calls the poetess of the Magnificat, nostra tympanistria.)
Judah, however, came to the throne in the person of David, and became for ever the royal tribe. Zebulun and Naphtali are the tribes highly praised in Deborah's song of victory (Judges 5:18, cf. Psalm 4:6) on account of their patriotic bravery. רדם, giving no sense when taken from the well-known verb רדם, falls back upon רדה, and is consequently equivalent to רדם (cf. Lamentations 1:13), subduing or ruling them; according to the sense, equivalent to רדה בם (1 Kings 5:30; 1-Kings 9:23; 2-Chronicles 8:10), like המּצלם, not "their leader up," but ὁ ἀναγαγὼν αὐτοὺς, Isaiah 63:11, not = רדיהם (like עשׂיהם, ראיהם), which would signify their subduer or their subduers. The verb רדה, elsewhere to subjugate, oppress, hold down by force, Ezekiel 34:4; Leviticus 25:53, is here used of the peaceful occupation of the leader who maintains the order of a stately and gorgeous procession. For the reference to the enemies, "their subduer," is without any coherence. But to render the parallel word רגמתם "their (the enemies') stoning" (Hengstenberg, Vaihinger, and others, according to Bttcher's "Proben"), is, to say nothing more, devoid of taste; moreover רגם does not mean to throw stones with a sling, but to stone as a judicial procedure. If we assign to the verb רגם the primary signification congerere, accumulare, after Arab. rajama VIII, and rakama, then רגמתם signifies their closely compacted band, as Jewish expositors have explained it (קהלם או קבוצם). Even if we connect רגם with רקם, variegare, or compare the proper name regem = Arab. rajm, socius (Bttcher), we arrive at much the same meaning. Hupfeld's conjecture רגשׁתם is consequently unnecessary.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 68:19

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.